'Mây, hồ, tháp' - thêm một kiệt tác của Nabokov

'Mây, hồ, tháp' - thêm một kiệt tác của Nabokov

1
Chưa đầy 5 tháng sau khi phát hành Mỹ nhân Nga, quyển 1 trong bộ Tổng tập truyện ngắn Nabokov bao gồm tất cả 4 quyển, nhà xuất bản Văn học và Công ty Zenbook tiếp tục cho ra đời quyển 2 với tên Mây, hồ, tháp. Người dịch vẫn là dịch giả Thiên Lương.
Google nói rằng các lỗi dịch xúc phạm nước Nga vừa qua là do "sơ sót kỹ thuật" - Ảnh: Reuters

Google xin lỗi vì bản dịch xúc phạm nước Nga

3

Google nói rằng họ đã mắc “lỗi kỹ thuật” sau khi dịch nước Nga thành vùng đất của chúa tể bóng tối, còn người Nga thành những “kẻ xâm chiếm”, theo The Telegraph.

Từ trái sang: Phan Hồn Nhiên, tiến sĩ văn chương Đoàn Cầm Thi, Phong Điệp nói chuyện về văn học VN đương đại tại Pháp - Ảnh: N.V.C.C

Nhà văn Việt dự tọa đàm tại Pháp

0
Hai nhà văn Phan Hồn Nhiên và Phong Điệp vừa từ Pháp trở về sau khi dự tọa đàm Các nhà văn Việt thế kỷ 21 diễn ra ngày 2.10 tại TP.Limoges (Pháp).
Dịch thuật và ngụy biện

Dịch thuật và ngụy biện

12
Cũng như nhiều cuộc tranh luận bế tắc khác trên các diễn đàn, trong vấn đề dịch thuật cũng thường gặp một số lỗi ngụy biện liên quan đến dịch giả.
Tái bản Lolita sau khi 'làm sạch 95% lỗi dịch thuật'

Tái bản Lolita sau khi 'làm sạch 95% lỗi dịch thuật'

2
Bản dịch tiếng Việt Lolita, cuốn tiểu thuyết nổi tiếng gây nhiều tranh cãi về mối tình của một người đàn ông trung niên và cô bé 12 tuổi, do dịch giả Dương Tường thực hiện, vừa được Công ty Nhã Nam và Nhà xuất bản Hội Nhà văn tái bản có sửa chữa.
'Giải mã' văn bia Chăm

'Giải mã' văn bia Chăm

0
Những công trình dịch thuật mới về văn bia, minh văn Chăm ở miền Trung giúp chuyển tải thông tin quý giá đến rộng rãi cộng đồng; từ đây, nhiều giá trị văn hóa và sử liệu Chăm hé lộ...