Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư'

48 Thanh Niên Online
Tổng thống Obama đã dẫn lời bài thơ thần Nam quốc sơn hà của Lý Thường Kiệt ngay trong phần mở đầu của bài diễn văn trước 4.000 sinh viên, trí thức Việt Nam tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia, Hà Nội.
"Tôi ăn bún chả và nhiều bạn đã selfie cùng với tôi, rất thú vị!"
Bước ra sân khấu, Tổng thống Obama vẫy tay chào khán giả và gửi lời chào bằng tiếng Việt tới tất cả mọi người. “Xin chào, xin chào”, Tổng thống nói.
Ông Obama bày tỏ sự cảm kích trước những tình cảm và sự đón tiếp nồng hậu của Nhà nước và nhân dân Việt Nam. Ông Obama cũng vui vẻ kể lại sự kiện tối qua ông đi ăn bún chả ở phố Lê Văn Hưu (Hà Nội) và đã gọi hai chai bia Hà Nội để thưởng thức. Khi nói từ bún chả, uống bia Hà Nội, ông Obama đã nói bằng tiếng Việt. 
“Tôi cảm ơn các bạn đã ngồi đây, tôi cảm ơn thịnh tình mà các bạn đã dành cho tôi trong suốt những ngày qua ở Hà Nội. Tôi được ăn bún chả, được uống bia Hà Nội”, trong sự chào đón của người dân Việt Nam, ông Obama cũng phát âm rất chuẩn từ “bún chả” “bia Hà Nội” bằng tiếng Việt.
Mở đầu bài phát biểu của mình, Tổng thống đọc thuộc những câu thơ trong bài Sông núi nước Nam của Thái úy Lý Thường Kiệt: “Sông núi nước Nam vua Nam ở. Rành rành định phận ở sách trời”, khẳng định chủ quyền quốc gia, chủ quyền dân tộc của Việt Nam.
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 1
Sự xuất hiện của Tổng thống Mỹ Obama thu hút mọi ánh nhìn
Ảnh: Trường Sơn

“Hai nước Việt Nam, Mỹ từng trải qua cuộc huynh đệ tương tàn, chiến tranh dù có viện dẫn vì lý do gì đi chăng nữa thì cũng mang lại đau khổ, bi kịch cho bao nhiêu gia đình, bao nhiêu con người”, Tổng thống Obama nói.
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 2
Từ nay ta biết quê người, từ nay ta biết thương người”, tôi tin tưởng, mối quan hệ của chúng ta sẽ phát triển vững chắc hơn”. Mối quan hệ của hai nước đi một vòng tròn, chúng ta từng là đối thủ trong chiến tranh, bây giờ thành bạn bè, đối tác. Trong khi nhiều cuộc xung đột không thể giải quyết thì trái tim có thể thay đổi, nếu chúng ta từ chối làm tù nhân của quá khứ
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 3

Tổng thống Mỹ Obama


“Những nghĩa trang liệt sĩ suốt dọc chiều dài đất nước của Việt Nam, nơi tưởng nhớ công ơn những vị anh hùng đã ngã xuống vì độc lập, tự do của dân tộc. Chúng ta ngồi đây, tưởng nhớ, cảm ơn công ơn của họ đã hy sinh, cho cuộc sống của chúng ta ngày hôm nay”, Tổng thống Mỹ Obama tiếp tục bài phát biểu.
“Ngày hôm nay tôi đã chứng kiến sự phát triển nhanh chóng của Việt Nam. Chúng tôi thấy sự tài giỏi của thế hệ thanh niên Việt Nam. Các bạn đã tự khởi nghiệp thành công. Facebook, Instagram đã kết nối bạn bè khắp thế giới. Hôm qua tôi đi ăn bún chả và nhiều bạn đã selfie cùng với tôi, rất thú vị”, Tổng thống nói.
“Thời gian qua, tỉ lệ tử vong của trẻ em sơ sinh ở Việt Nam giảm, số trẻ em gái - tôi muốn nhấn mạnh là các em gái - đã được đến trường, được phát triển bình đẳng cùng các em trai. Chúng ta, hai nước Việt Nam - Mỹ thời gian qua đã nỗ lực hàn gắn chiến tranh, chúng ta cùng nhau giúp xóa bỏ tàn tích chất độc màu da cam. Tôi xin cảm ơn sân bay Đà Nẵng, sân bay Khánh Hòa đã giúp chúng tôi thúc đẩy quá trình này”, Tổng thống Obama nói.
“Tuy nhiên, như một bài hát “Từ nay ta biết quê người, từ nay ta biết thương người”, tôi tin tưởng, mối quan hệ của chúng ta sẽ phát triển vững chắc hơn”. Mối quan hệ của hai nước đi một vòng tròn, chúng ta từng là đối thủ trong chiến tranh, bây giờ thành bạn bè, đối tác. Trong khi nhiều cuộc xung đột không thể giải quyết thì trái tim có thể thay đổi, nếu chúng ta từ chối làm tù nhân của quá khứ”, Tổng thống nói trong những tràng pháo tay ròn rã của hơn 4.000 khán giả.
“Chúng ta sẽ cùng nhau hợp tác, hợp tác chứ không không phải xung đột. Chúng ta cùng tạo ra sự thịnh vượng chung. Việt Nam là đất nước có chủ quyền lãnh thổ, không một quốc gia nào có thể can thiệp vào an ninh, hòa bình Việt Nam”, Tổng thống Mỹ khẳng định.
“Thời gian qua, nhiều thanh niên Mỹ sang Việt Nam giảng dạy tiếng Anh, đó là tín hiệu rất vui, và chúng tôi cũng vui mừng khi Đại học Fulbright sắp đi vào hoạt động tại Việt Nam”, Tổng thống Obama nói.
Trong bài phát biểu của mình, Tổng thống Mỹ đã thể hiện sự am hiểu Việt Nam sâu sắc khi ông liên tục trích dẫn các lời thơ thể hiện quyết tâm dựng nước, giữ nước của Việt Nam cũng như các câu thơ thể hiện tâm tư, tình cảm, văn hóa của người Việt Nam qua Truyện Kiều.
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 4
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 5
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 6
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 7
Bài phát biểu đầy sinh động của Tổng thống Mỹ Obama trước đông đảo trí thức, sinh viên thu hút người nghe
Ảnh: Trường Sơn

Kể chuyện đi ăn.. bún chả

Video: Tổng thống Mỹ Obama phát biểu trước sinh viên, trí thức Việt Nam
Chia sẻ giá trị giáo dục
Trong bài phát biểu của mình, ông Obama mong muốn chia sẻ "giá trị giáo dục" cho giới trẻ Việt Nam. Ông Obama giới thiệu "Đại học Fulbright Việt Nam" như một minh chứng.
Tổng thống Mỹ nhắc đến giáo sư Ngô Bảo Châu để lưu ý đến năng lực thật sự của trí thức Việt Nam, ông cũng nhắc đến Hai Bà Trưng như cách ủng hộ phụ nữ Việt Nam cần được tiếp cận rộng rãi hơn đến mọi mặt của cuộc sống: giáo dục, sự nghiệp, công việc...
Tổng thống Obama đọc thơ thần 'Nam quốc sơn hà nam đế cư' - ảnh 8
Đông đảo sinh viên, trí thức Việt Nam đến lắng nghe bài phát biểu của Tổng thống Obama
Ảnh: Reuters
Chủ quyền cần phải được tôn trọng
Sau cam kết hỗ trợ cho lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam, Tổng thống Obama đã nhắc đến vấn đề chủ quyền của "một quốc gia, bất kể lớn nhỏ".
Ngay lập tức, phát biểu của ông Obama nhận được những tràng vỗ tay dài.
Ông Obama khẳng định: "Chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của mọi quốc gia cần phải được tôn trọng", và nước Mỹ sẽ tiếp tục có những hành động ủng hộ chân lý đó.
Ông Obama nhấn mạnh được việc Mỹ ủng hộ Việt Nam gia nhập TPP; đồng thời, đề cao nhân quyền; ngăn cấm tham nhũng cũng như tình trạng bóc lột sức lao động. Ông Obama nói thêm: Chúng tôi cũng mang đến sự hợp tác an ninh 2 nước, tăng cường hỗ trợ cảnh sát biển, xóa bỏ cấm vận vũ khí, đảm bảo bình thường hóa trọn vẹn với Việt Nam.
Tổng thống Mỹ cũng nhấn mạnh quan điểm của nước Mỹ về "trật tự chung của thế giới", đó là các quốc gia dù nhỏ bé thì đều có chủ quyền, không ai có quyền ức hiếp.
Cùng đối diện thách thức mới
Ông Obama khẳng định mình vô cùng lạc quan trước tương lai quan hệ hai nước. Ông khẳng định chỉ có đối thoại mới giúp các quốc gia gần nhau thêm và cùng đối diện với những thách thức mới của thời cuộc.
Tổng thống Mỹ gửi gắm tới giới trẻ Việt Nam: "Tương lai nằm trong tay các bạn". Tổng thống Mỹ không quên "nhắc nhở" về sự thành công của sự hợp tác tri thức giữa hai quốc gia trong tương lai: "Các bạn sẽ nhớ lại khoảnh khắc này, khi tôi đứng ở đây".
Tổng thống Mỹ cũng nói: “Tôi tin rằng các nước thành công hơn, nếu mọi ngưòi có quyền tự do ngôn luận. Tự do bày tỏ ý kiến. Khi các nhà báo được tự do, họ sẽ soi đường vào từng ngóc ngách đời sống”.
Ngoài ra, theo Tổng thống Mỹ, nếu chúng ta mong giữ được những vẻ đẹp tự nhiên như hang Sơn Đòong, vịnh Hạ Long, ... chúng ta cùng chống biến đổi khí hậu, thì cũng sẽ giúp đỡ được cho Đồng bằng sông Cửu Long...
Tổng thống Mỹ đọc thơ "Thần": Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Trước hàng nghìn khách mời tham dự, Tổng thống Mỹ đã đọc mấy câu thơ trong bài thơ “Thần” của Lý Thường Kiệt: “Sông núi nước Nam vua Nam ở. Rành rành định phận tại sách trời…”.
Ông cũng không quên đề cập đến việc không ít  người Mỹ gốc Việt đã gặt hái được thành công.
“Ngay lúc này, ngồi ở đây có một người Mỹ gốc Việt nói rằng tự hào vì là người Mỹ và cũng là người Việt”, ông Obama chia sẻ. “Tôi muốn nói với các bạn trẻ Việt Nam, đất nước này là của các bạn, tương lai là của các bạn. Hãy quyết định đi. Hãy nhớ Mỹ luôn ở cạnh các bạn”.
Nói đoạn, Tổng thống Obama lẩy Kiều: “Trăm năm còn một chút này mà thôi”, trước khi ông kết thúc bài phát biểu của mình.
Đúng 10 giờ 45 phút, nghi thức hát quốc ca Việt Nam và Mỹ bắt đầu.
Trước khi ông Obama có bài phát biểu dự kiến kéo dài 50 phút, lúc 11 giờ, Chủ tịch Liên hiệp các hội hữu nghị Việt Nam Vũ Xuân Hồng đã có bài phát biểu chào mừng sự kiện này.
Ông Vũ Xuân Hồng cảm ơn Đại sứ quán Hoa Kỳ cùng phối hợp thực hiện chương trình, đồng thời khẳng định mối quan hệ hữu nghị, hợp tác giữa Việt Nam và Hoa Kỳ ngày càng tốt đẹp. Năm 2015, Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng đã có chuyến thăm chính thức Mỹ. Năm nay, Tổng thống Obama sang thăm chính thức Việt Nam. Mối quan hệ tốt đẹp giữa Việt Nam và Mỹ có ảnh hưởng to lớn đến hòa bình và phát triển trong khu vực.
Chủ tịch Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam nhìn nhận, trong một thế giới thay đổi nhanh chóng, quan hệ Việt Nam - Mỹ ngày càng phát triển sâu rộng, hiệu quả, dựa trên sự hiểu biết, tôn trọng lẫn nhau, tôn trọng quyền lợi nhân dân hai nước. "Chúng ta cùng tin tưởng sẽ cùng nhau xây dựng tầm cao mới cho mối quan hệ Việt Nam - Mỹ. Và chúng ta cùng chờ đợi bài phát biểu của Tổng thống Mỹ", ông Vũ Xuân Hồng kết thúc bài phát biểu.


***
Trước đó, để chào đón sự kiện này, ngay từ sáng sớm, rất đông khách mời dự buổi nói chuyện, đặc biệt là sinh viên Việt Nam, đã có mặt tại Trung tâm Hội nghị quốc gia để làm các thủ tục qua cửa.
Khâu kiểm soát an ninh đối với tất cả các thành viên có mặt trong hội trường khi Tổng thống Obama phát biểu được tiến hành hết sức chặt chẽ và nghiêm ngặt ngay từ cổng Trung tâm Hội nghị quốc gia. Đến 10 giờ, các cửa kiểm tra an ninh tại đây vẫn kiểm tra người ra vào và các thiết bị mang theo.
Dưới đây là những hình ảnh chúng tôi ghi lại về sự kiện đặc biệt này:
chao-don-obama
Sự kiện diễn ra lúc 11 giờ nhưng trước đó hàng tiếng, báo chí và khách mời đã sẵn sàng ở vị trí của mình để chờ đợi bài phát biểu của ông Obama
Ảnh Trường Sơn
chao-don-obama
Khá đông khách mời quốc tế cũng tham dự sự kiện này
Ảnh Trường Sơn
chao-don-obama
Khách mời tham dự sự kiện đều có mặt trước hàng tiếng đồng hồ
Ảnh Trường Sơn
chao-don-obama
Ba hàng ghế dành cho khách mời tháp tùng Tổng thống Obama Ảnh Trường Sơn
chao-don-obama
Các khách mời đang hát quốc ca Việt Nam và quốc ca Mỹ Ảnh Thúy Hằng
chao-don-obama
Chủ tịch Liên hiệp các hội hữu nghị Việt Nam Vũ Xuân Hồng phát biểu chào mừng trước khi Tổng thống Obama phát biểu
Ảnh Trường Sơn

Bình luận 48

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết
Giao Linh

Giao Linh

Người dịch làm hỏng bài phát biểu. Chẳng lẽ VTV không có ai dịch trực tiếp được sao? Mong sao anh ấy thôi dịch để nghe Obama nói.
Thanh Minh

Thanh Minh

Ông Obama nói theo cảm hứng chứ không đọc diễn văn mà đưa cho phía Việt Nam dịch trước được. Ông nói bình thường không nghỉ, không có kẽ hở cho người phiên dịch nên phải là người cực giỏi mới dịch kịp vì não vừa chuyển ý sang lời Việt và nói ra thì phải phải tiếp nhận thêm thông tin ông nói. Tóm lại dịch thế quá giỏi rồi đừng chê bai này nọ nữa.
lê duy

lê duy

tốt nhất là nên để phụ đề dịch phía dưới cho những người không biết tiếng Anh,vì dịch trực tiếp nên không cần phai đúng với thời gian,có thể trễ hơn được.Còn tôi có trình độ tiếng Anh nhất định,tôi muốn nghe giọng nói của ông Tổng thống 1 cách trực tiếp,rõ ràng nhất,sức hấp dẫn của 1 bài diễn thuyết không những nằm ở nội dung mà còn là giọng nói,cách nói chuyện!thân!
Minh Luân

Minh Luân

Phải công nhận người dịch rất tệ, không mạch lạc và thông suốt
toii

toii

tôi cũng giống bạn dịch gì đâu mà nghe chán chết.
van

van

Tổng thống mỹ phát biểu rất hay nhưng người dịch của vtv quá tệ dịch không rõ ràng không hết ý của tổng thống
Dân

Dân

Đồng ý với bạn.
vy

vy

đồng ý, dịch nghe dở, thích nghe giọng của bác ấy, nghe rõ và hay
Tuấn anh

Tuấn anh

mất thể diện quá
Minh

Minh

Không phải người dịch của VTV, mà là người dịch của Bộ ngoại giao
Phương

Phương

Dịch rất tệ, thiếu chính xác và mạch lạc. Tổng thống phát biểu hay bao nhiêu, thì người dịch dịch tệ bấy nhiêu. Chưa bao giờ nghe dịch trên đài mà tệ như vậy, ê a âm ờ. Phải căng tai lên để nghe Obama nói vì không muốn nghe dịch @@
Quỳnh

Quỳnh

đúng đấy thà để ông nói nghe còn hay người dịch chèn lên bài phát biểu từ của ông mất hay
tuấn cường

tuấn cường

Một bài phát biểu tuyệt với về nội dung và trình bày. Một số người nhầm rồi. Obama không nói vo hoàn toàn mà phát biểu theo băng chạy trước mặt nhưng dưới hội trường không thấy.
Minh Luân

Minh Luân

Ông Obama khẳng định "Chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của mọi quốc gia cần phải được tôn trọng", và nước Mỹ sẽ tiếp tục có những hành động ủng hộ chân lý đó. ông Obama đá xéo Trung Quốc
thuc nguyen

thuc nguyen

Ông quả là người sâu sắc, uyên bác, biết dùng điển tích, lịch sử Việt Nam để soạn bài phát biểu.
Trần Quang Dinh

Trần Quang Dinh

@ Tổng thống Obama cũng nhắc: "Từ thời Hai Bà Trưng..." & đề cao vai trò của người phụ nữ trong gia đình - xã hội...
Ông Đồ Nghệ- ST

Ông Đồ Nghệ- ST

Bài phát biểu của ngài thật sâu sắc.
Xem thêm bình luận

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm