Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu

5 Thanh Niên Online
Đến khu du lịch Bãi Cháy, thành phố Hạ Long (Quảng Ninh), du khách không khỏi choáng ngợp trước các biển hiệu tiếng Trung đặt chi chít, khiến nơi này giống như một khu phố Tàu.
 
Khu du lịch Bãi Cháy với nhiều cửa hàng treo biển tiếng Trung /// Ảnh Lã Nghĩa Hiếu  Khu du lịch Bãi Cháy với nhiều cửa hàng treo biển tiếng Trung - Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Khu du lịch Bãi Cháy với nhiều cửa hàng treo biển tiếng Trung
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Lượng khách du lịch Trung Quốc ồ ạt đến Quảng Ninh thời gian gần đây khiến các cửa hàng ở khu du lịch Bãi Cháy, thành phố Hạ Long trương nhiều biển hiệu bằng tiếng Trung. Trên các tuyến đường Hạ Long, Vườn Đào, Hậu Cần,... có nhiều cửa hàng treo biển hiệu chỉ dùng tiếng tiếng Trung với hai màu vàng - đỏ, mà không bị xử lý, tháo dỡ.
Đáng chú ý, có những cửa hàng treo biển hiệu tiếng Việt một đằng, tiếng Trung Quốc một kiểu. “Họ quảng cáo tiếng Trung rằng có nước hoa, vòng ngọc bằng... gỗ quý nhưng thực tế bên trong lại không có những loại hàng này”, anh Trần Vinh, một hướng dẫn viên, cho biết sau khi đọc một số biển hiệu.
Trao đổi với phóng viên Báo Thanh Niên ngày 10.4, ông Đoàn Ngọc Nam, Chủ tịch UBND phường Bãi Cháy, xác nhận các cửa hàng treo biển toàn tiếng Trung Quốc là sai quy định và lực lượng chức năng của phường đang tiến hành rà soát, nhắc nhở các hộ kinh doanh, sau đó sẽ ra quân tháo dỡ biển hiệu sai quy định trong vài ngày tới.
Còn ông Bùi Quang Nam, Chánh Thanh tra Sở Văn hóa - Thể thao tỉnh Quảng Ninh, cho biết: “Những biển quảng cáo tại khu du lịch Bãi Cháy hầu hết vi phạm quy định. Hồi đầu năm, Thanh tra Sở có đi kiểm tra việc chấp hành quy định treo biển hiệu quảng cáo trên địa bàn thành phố Hạ Long nhưng chỉ nhắc nhở chứ chưa xử phạt”.
Cũng theo ông Nam, một trong những khó khăn hiện nay của lực lượng Thanh tra Sở là không có người nào biết tiếng Trung, nên nếu kiểm tra những nội dung viết bằng tiếng Trung Quốc sẽ phải mời chuyên gia đi cùng.
Theo ông Nam, việc thể hiện chữ viết trên biển hiệu phải tuân thủ quy định tại điều 18 luật Quảng cáo. Biển hiệu phải bảo đảm mỹ quan; phải viết bằng chữ Việt Nam; trường hợp muốn thể hiện tên viết tắt, tên giao dịch quốc tế, tên, chữ nước ngoài phải ghi ở phía dưới, kích thước nhỏ hơn và không được lấn át chữ Việt Nam.
"Biển quảng cáo không được che kín mặt tiền, mỗi cửa hàng chỉ được đặt 1 biển chính và 1 biển phụ. Ngoài ra, biển quảng cáo phải đảm bảo trật tự đô thị, không được treo một cách tùy tiện", ông Nam cho biết.
Dưới đây là những hình ảnh phóng viên Báo Thanh Niên ghi lại tại khu du lịch Bãi Cháy ngày 10.4:
Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu - ảnh 1
Dọc phố Vườn Đào chi chít biển quảng cáo tiếng nước ngoài, trong đó đa phần là tiếng Trung
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu - ảnh 2
Đường Hậu Cần không khác gì phố Tàu
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu - ảnh 3
Biển hiệu cửa hàng này không có một chữ tiếng Việt
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu - ảnh 4
Biển hiệu tiếng Trung bày xuống lòng đường nhưng chưa bị xử lý
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu
Ngợp biển hiệu tiếng Trung, khu du lịch Bãi Cháy giống phố Tàu - ảnh 5
Theo ông Bùi Quang Nam, Chánh Thanh tra Sở Văn hóa - Thể thao Quảng Ninh, lực lượng thanh tra đang gặp khó khăn trong việc kiểm tra những nội dung thể hiện bằng tiếng Trung trên các biển hiệu, biển quảng cáo vì chưa có cán bộ nào biết tiếng Trung. Nếu muốn kiểm tra những nội dung này, Thanh tra Sở phải mời chuyên gia đi cùng 
Ảnh Lã Nghĩa Hiếu

Bình luận 5

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết

Tấn Thành

Hãy xem các TP của TQ, của Nhật, của HQ, biển hiệu hầu hết được ghi bằng tiếng bản địa, tiếng nước ngoài rất ít và được ghi nhỏ hơn rất nhiều. Vấn đề này không thể coi là bình thường mà phải kiên quyết xử lý nghiêm.

Hoa

Chính quyền địa phương đâu...

Cam Yen

Cơ quan quản lý văn hóa các địa phương làm gì?

Manh Dung

Cách chức ông bí thư và ông chủ tịch phường, phê bình nghiêm khắc cũng cấp này ở huyện và rút kinh nghiệm cấp này ở tỉnh thì nạn này biến ngay, còn để đó mà nói thì dài dòng lắm.

Khánh

Tôi nhớ là pháp luật việt nam qui định bảng hiệu cửa hàng thì chữ việt phải nằm trên và to hơn chữ nước ngoài mà, ở đây bảng hiệu còn ko có tiếng việt nữa
Xem thêm bình luận

Có thể bạn quan tâm

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Bóc lớp vỏ bên ngoài lộ ra những múi bứa trông thật  bắt mắt 	 /// Ảnh: Trang Thy>

Chua ngọt bứa rừng

Vị chát từ lớp vỏ quyện vị chua lẫn ngọt của những múi bứa tan trong miệng, tạo nên dư vị khó phai. Mỗi độ thu về, tôi thường hoài niệm về ngày xa với gương mặt thơ trẻ rạng ngời, tay nâng niu những quả bứa rừng...