Với những khán giả thuộc thế hệ 7X, 8X, hầu như không ai không biết đến bộ phim Hoàn châu cách cách (do Đài Loan sản xuất) từng làm mưa làm gió vào cuối thập niên 90. Thời điểm đó, từ chiếc mũ cho đến trang phục của các nhân vật, những bài hát trong phim... đều tạo nên cơn sốt trong khán giả Việt.
Tuy nhiên, một nhân tố cũng góp phần quan trọng trong việc làm nên thành công cho bộ phim này tại Việt Nam mà ít ai chú ý đến, đó chính là đội ngũ lồng tiếng phim. Trong đó, vai Tiểu Yến Tử ngây thơ, tinh nghịch (Triệu Vy thủ vai) được tiết lộ là do nữ diễn viên lồng tiếng Minh Hương, một trong những giọng lồng tiếng phim TVB rất quen thuộc, đảm nhiệm.
Tìm gặp Minh Hương, chúng tôi được bà chia sẻ khá nhiều câu chuyện thú vị xoay quanh việc lồng tiếng cho bộ phim đình đám một thời này...
Suýt bị điếc một bên tai vì... Tiểu Yến Tử
Nếu như vai Tiểu Yến Tử trên phim lúc nào cũng hoạt bát, sôi nổi thì ngoài đời, Minh Hương lại là một người phụ nữ vô cùng nữ tính, dịu dàng. Nếu không phải vì giọng nói dễ thương, trong trẻo của bà khi bắt chuyện, có lẽ chúng tôi khó có thể tin đây chính là người đứng sau vai diễn nhí nhảnh này.
Sau khi tốt nghiệp khoa diễn viên cải lương của Nhà hát Trần Hữu Trang, Minh Hương từng hoạt động sân khấu một thời gian. Tuy nhiên, vì lý do gia đình nên sau đó, bà chuyển sang thử sức với công việc lồng tiếng theo sự động viên của em gái.
Với những gì học được từ sân khấu, Minh Hương nắm bắt công việc mới khá nhanh. Cho đến bây giờ, bà không còn nhớ rõ mình từng lồng tiếng cho bao nhiêu vai diễn nhưng riêng vai Tiểu Yến Tử trong Hoàn châu cách cách thì vẫn là một dấu mốc khó quên.
"Khi nhận vai này, tôi đã dành rất nhiều tâm huyết, phải nói là đặt toàn bộ tâm tư, tình cảm vào đấy. Trong đầu lúc nào cũng lẩm nhẩm kịch bản, đêm về vẫn còn suy nghĩ đến câu thoại đó mình thoại có hay không, diễn có đạt không. Có những chỗ, mình coi lại thấy vẫn chưa đạt như mong muốn của mình, tuy khán giả khen ngợi nhưng mà trong lòng mình vẫn ước gì mình có thể lồng lại một lần nữa", Minh Hương chia sẻ.
|
Đảm nhận vai Tiểu Yến Tử một thời gian dài từng khiến Minh Hương suýt bị... điếc một bên tai vì giọng nói của nhân vật này lúc nào cũng lanh lảnh, nhiều lúc lại la hét, cười lớn tiếng. Tuy nhiên, phải nói đó là diễn vai rất tâm huyết của bà.
Để lồng tiếng cho vai diễn này, Minh Hương mất cả tháng trời, ròng rã đến phòng thu từ 8 giờ 30 sáng đến 5 giờ chiều. Hôm nào thu âm còn dang dở thì bà phải ở lại đến 7 - 8 giờ tối. Thời điểm đó, diễn viên lồng tiếng vẫn còn làm việc trên băng từ, chỉ cần sai thoại một chút cũng phải làm lại từ đầu.
"Có những bữa làm xong, về mình ăn cơm ăn không nổi vì nhân vật cười cũng nhiều mà khóc cũng nhiều, thậm chí còn gào thét nữa, phải dùng hết tất cả sức lực, hơi hám trong người mình để làm", Minh Hương chia sẻ.
Những sự cố đáng nhớ trong phòng thu
Cùng với Minh Hương, ê kíp lồng tiếng cho Hoàn châu cách cách ngày đó còn có Trung Châu (vai vua Càn Long), Khánh Văn (vai Ngũ A Ca), Đạt Phi (vai Phúc Nhĩ Khang)... Nhóm 9 người tạo thành một ê kíp rất ăn ý. Một người không chỉ đảm nhận vai diễn, như Minh Hương ngoài vai Tiểu Yến Tử còn lồng cho một số vai phụ, từ con nít đến người già...
Những ngày lồng tiếng, biết bao kỷ niệm vui buồn. Chuyện giận hờn, cãi vã là không thể tránh được với ê kíp ngần ấy người làm việc với nhau nhưng khi bước vào công việc, ai cũng phải gạt bỏ những cảm xúc riêng tư để hòa vào cảm xúc của nhân vật.
"Có người gặp chuyện gia đình, đến phòng thu cứ khóc mãi, mọi người phải xúm lại khuyên nhủ, rồi vào phòng thu vẫn phải cười nói theo nhân vật. Thỉnh thoảng, chúng tôi cũng hay gặp những sự cố "líu lưỡi". Chẳng hạn như một nam diễn viên lồng tiếng nói chữ "khấu đầu" nhưng lại hiên ngang nói rằng: "Thần xin cấu đùi chào bệ hạ" mà đọc rất tự nhiên đến khi những người khác cười ầm lên mới biết mình sai", Minh Hương kể.
Theo bà chuyện "líu lưỡi" là chuyện thường trong nghề, nó cũng trở thành những kỷ niệm đáng nhớ trong quá trình lồng tiếng.
|
Ngoài vai Tiểu Yến Tử, các vai diễn của Minh Hương khá đa dạng nhưng đặc sắc nhất vẫn là những vai thật ác hoặc thật ngây thơ. Ngoài ra, trong mảng phim TVB, bà còn chuyên lồng tiếng cho diễn viên Vạn Ỷ Văn và một số diễn viên khác. Thời gian sau này, Minh Hương chuyển sang lồng tiếng cho hãng ATV và các phim Ấn Độ, Mỹ, Philippines, Đài Loan, Trung Quốc...
"Có lần, tôi lồng cho nhân vật nữ chính trong một cuốn phim Hồng Kông. Người này lúc đầu rất hiền, sau một vài biến cố lại trở nên độc ác. Lúc đó, tôi lồng được 7 tập rồi nhưng đêm về nằm gác tay lên trán suy nghĩ, tôi quyết định xin lồng lại từ đầu vì thấy chưa đạt. Mỗi khi lồng tiếng, áp lực lớn nhất của tôi chính là khán giả, phải làm sao cho xứng đáng với tình yêu thương của họ", bà chia sẻ.
Gần 20 năm, khán giả vẫn nhận ra
Mặc dù đã hơn 20 năm gắn bó với nghề nhưng Minh Hương khẳng định bà vẫn yêu nghề tha thiết. "Những khi không có phim làm, mình nằm ở nhà cũng buồn, đi vòng vòng, lại nhớ nghề ghê gớm. Mỗi khi cầm bản thảo lên, mắt dõi theo từng thước phim, tâm trí đặt vào từng nhân vật là tự nhiên trong người mình lại trỗi dậy tình yêu nghề mãnh liệt", Minh Hương chia sẻ.
Làm nghề này, khi bắt tay vào công việc thì mọi buồn phiền, giận hờn đều phải gạt đi hết. "Dù mình đang giận ai đến tím mặt hay đau khổ đến nước mắt giàn giụa thì khi cầm bản thảo lên, đầu mình phải trở về con số 0 để có thể nhập tâm vào nhân vật", Minh Hương nói.
Bà kể có lần ông xã bệnh rất nặng, nằm cấp cứu ở bệnh viện Chợ rẫy nhưng bộ phim lại cần gấp để kịp phát hành. Vậy là suốt mấy đêm liền, dù phải lo cho ông xã ở bệnh viện, mắt mở không lên, ăn uống không vô, bà cũng phải ráng làm cho tròn vai.
"Lần đó, tôi lồng cho diễn viên Phạm Băng Băng trong phim Kim Đại Bang. Vào vai cô gái làng chơi, phải đi hầu rượu, cười cợt với người này người kia, dù lúc đó rất mệt nhưng mà mình vẫn phải dùng "sức tàn lực kiệt" cười nói rộn ràng để diễn cho đạt, diễn mà lòng vẫn lo ông xã nằm trong bệnh viện", Minh Hương kể.
|
|
Sau cơn bạo bệnh cách đây 5 năm, chồng của Minh Hương qua đời, một mình bà nuôi 2 con trai. Hiện tại, Minh Hương đang làm quản lý tại Công ty điện ảnh Song Minh. Các con của bà cũng làm việc tại đây, nối nghiệp của mẹ. Mong muốn của bà là mở lớp đào tạo diễn viên lồng tiếng để truyền nghề cho các bạn trẻ.
Thỉnh thoảng, Minh Hương cũng tham gia đóng phim nhưng do công việc này mất nhiều thời gian nên bà cũng không đi thường xuyên. Hạnh phúc với người phụ nữ này giờ đây chỉ là ngày ngày được mang giọng nói truyền cảm của mình vào nhân vật và vui hơn nữa là khi có người nhận ra mình qua tiếng nói.
"Có lần, mình đi chợ mua đồ, vừa cất giọng thì những người xung quanh đã nhận ra: "Trời ơi, chị lồng tiếng vai Tiểu Yến Tử phải không?". Triệu Vy trên phim quá đẹp, còn mình thì... già rồi, chỉ được mỗi cái giọng nên khi khán giả nhận ra, mình cũng hãnh diện lắm. Cũng từ vai diễn này mà khán giả đi đến đâu cũng nhắc. Nhiều khán giả ở tỉnh, mê đến mức gọi điện rủ đi ăn kem, ăn bột chiên... Cho đến bây giờ mình đã hơn 50 tuổi rồi mà nhiều khán giả vẫn còn nhận ra qua giọng nói và tỏ ra vô cùng thích thú", Minh Hương cười tươi rói.
tin liên quan
Kỳ 1 - Tìm gặp dàn diễn viên lồng tiếng phim TVB đình đám một thời'Sài Gòn phim dịch và lồng tiếng, FaFilm Việt Nam phát hành, bộ phim... Diễn viên lồng tiếng Thế Thanh, Bích Ngọc, Nguyễn Vinh, Bá Nghị, Thu Hương...'. Nhiều người hẳn sẽ không quên câu mở đầu quen thuộc này trong hầu hết phim bộ TVB.
Bình luận (0)