Bản dịch do 12 nhà quốc tế ngữ Việt Nam và 1 nhà quốc tế ngữ Trung Quốc dịch thuật, 3 nhà quốc tế ngữ Đức, Bỉ và Úc đọc lại và hiệu đính. Ông Nguyễn Xuân Thu - nguyên Chủ tịch Hội Quốc tế ngữ VN cho biết, quá trình hoàn thiện bản dịch mất tới 5 năm và gặp nhiều khó khăn. Một trong số nguyên nhân là quốc tế ngữ còn được ít người tại Việt Nam biết tới. Những người thành thạo quốc tế ngữ ở nước ta cho đến nay không quá 20 người.
|
Bản dịch quốc tế ngữ Nhật ký Đặng Thùy Trâm sẽ được bày bán tại Đại hội Quốc tế ngữ 2011 chuẩn bị diễn ra tại Thụy Điển. Từ lâu, Esperanto được coi là cầu nối về ngôn ngữ cho các dân tộc. Với phiên bản này, các nhà quốc tế ngữ thuộc nhiều nước trên thế giới có thể dịch lại cuốn nhật ký sang tiếng dân tộc mình.
Sau Nhật ký Đặng Thùy Trâm, Hội Quốc tế ngữ Việt Nam chuẩn bị cho ra mắt bản dịch Truyện Kiều (Nguyễn Du) sang quốc tế ngữ. Ông Nguyễn Xuân Thu cho biết, tại Đại hội Quốc tế ngữ 2012 sẽ diễn ra tại Hà Nội, bản dịch này sẽ chính thức được Hội Quốc tế ngữ ghi vào danh sách 50 cuốn sách trong Bộ sưu tập Văn hóa Đông Tây, cùng với nhiều tác phẩm của các đại văn hào lớn trên thế giới.
Minh Ngọc
Bình luận (0)