Tăng Thanh Hà bận rộn trước ngày cưới

08/11/2012 16:10 GMT+7

(iHay) Chỉ viết một câu status ngắn gọn trên Facebook, ngọc nữ Tăng Thanh Hà đã khiến các fan “dậy sóng”.

(iHay) Còn không đầy 3 ngày nữa, Tăng Thanh Hà sẽ chính thức lên xe hoa và chấm dứt cuộc sống độc thân. Dù bận rộn cách mấy cô cũng kịp tranh thủ lên Facebook chia sẻ tình hình với các fan.

>> Lộ thiệp cưới của Tăng Thanh Hà và Louis Nguyễn
>> Tăng Thanh Hà lộ nhẫn đính hôn “khủng”

Nội dung câu status cực ngắn: “Thiệt là bận rộn chỉ vài ngày nữa thôi là lên xe hoa”, nhưng lại nhanh chóng “làm mưa, làm gió” trên trang Facebook cá nhân của Tăng Thanh Hà.

Rất nhiều fan đã ghé vào bình luận, gửi lời chúc đến vợ chồng Tăng Thanh Hà, và kèm theo đó là hàng ngàn lượt người nhấn like cho status mà “cô Trúc” đã viết.


Status mà Tăng Thanh Hà đã chia sẻ - Ảnh: chụp màn hình 

Có vẻ như Tăng Thanh Hà đang rất bận rộn để chuẩn bị cho ngày cưới sắp tới của mình. Những ngày qua, cô đã sang Philippines (quê chú rể Louis Nguyễn) làm lễ cưới tại nhà thờ. Những người bạn thân của cô dâu như Thân Thúy Hà, Quốc Cường, Hứa Vĩ Văn... cũng đều có mặt chung vui.

Hiện Tăng Thanh Hà đã trở về TP.HCM tiếp tục chuẩn bị các công đoạn cuối cùng cho ngày trong đại của đời mình vào ngày 11.11 tới.

Tạm ngắm những hình ảnh của "cô Trúc" trong váy áo cô dâu khi làm mẫu cho một thương hiệu áo cưới:


 Tăng Thanh Hà được trông đợi sẽ đẹp rạng rỡ trong ngày cưới - Ảnh: Phạm Hoài Nam

Thiệp cưới Tăng Thanh Hà mắc lỗi chuyển ngữ?

Đám cưới của ngọc nữ Tăng Thanh Hà và bạn trai lâu năm được ví là một trong những sự kiện hot nhất của làng giải trí năm nay. Thế nên ngay cả cái thiệp cưới của cặp đôi này cũng được lan truyền nhanh chóng và dân tình “soi” rất kỹ.

Do hôn nhân của Hà Tăng có "yếu tố nước ngoài" (chú rể là Louis Nguyễn có mẹ người Philippines) nên thiệp cưới được in song ngữ Việt - Anh.

Khi tấm thiệp được lan truyền, cư dân mạng cho rằng đã có một lỗi chuyển ngữ đáng tiếc. Cụ thể là ở dòng chữ: "Trân trọng báo tin lễ thành hôn và lễ vu quy của con chúng tôi", thay vì chuyển ngữ là "our children" cho khớp với chữ "con chúng tôi" thì trên thiệp lại ghi là “their children” (con của họ).


Hai điểm nghi vấn (tô viền đỏ) trong thiệp cưới của Tăng Thanh Hà - Ảnh chụp màn hình

Thêm nữa, ở phần thời gian tổ chức (tiếng Việt), thiệp chỉ ghi “cử hành vào lúc 9 sáng chủ nhật), thiếu chữ “giờ”.

Tuy nhiên, theo tìm hiểu của iHay.vn, từ “their children” khi dịch sang tiếng Việt có vẻ sai về nghĩa (con của họ), nhưng lại chuẩn theo cách viết của ngôn ngữ và văn phong Anh trên thiệp cưới.

Cùng xem thêm một số thiệp cưới khác để thấy rõ điều này:


 Ảnh: heidicards

Kim Ngân

 Toàn Minh

>> Đám cưới Justin Timberlake và Jessica Biel có bắn pháo hoa 10 phút?
>> Brad Pitt chưa sẵn sàng cho đám cưới
>> Đài Loan: Đám cưới đồng tính nữ đầu tiên ở chùa
>> Làm đám cưới 22 lần trên khắp thế giới
>> Phù dâu ngủ gật giữa lễ đường đám cưới
>> Khai quật" bí mật đám cưới nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung
>> Sao khoe sắc, đọ "chuẩn man" tại đám cưới Nguyễn Văn Chung
>> Chi 5 tỉ đồng cho đám cưới...cún cưng
>> Kim "siêu vòng 3" vụng trộm trước đám cưới?
>> Dân mạng xôn xao về đám cưới Việt ở Canada

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.