Giao Linh: 'Tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ, sao có thể khó hát hơn tiếng Anh'

3 Thanh Niên Online
'Nữ hoàng sầu muộn' cho rằng với những người được sinh ra và sống ở Việt Nam, tiếng Việt đã ăn sâu vào máu thì việc hát tiếng Việt phải dễ dàng hơn hát tiếng Anh.
Ca sĩ Giao Linh và chồng /// Ảnh: Nhân vật cung cấp Ca sĩ Giao Linh và chồng - Ảnh: Nhân vật cung cấp
Ca sĩ Giao Linh và chồng
Ảnh: Nhân vật cung cấp
Mới đây, ca sĩ Giao Linh cùng với ca sĩ, nhạc sĩ Đình Văn hội ngộ khi cùng làm giám khảo chương trình Thần tượng Bolero. Trước đó, nữ nghệ sĩ đã khiến người hâm mộ lo lắng khi bà bị nhồi máu cơ tim khi đang thu bài hát và phải nhập viện. Do bệnh tình chuyển biến nặng, nhịp tim giảm, bà được bác sĩ lắp ba ống đỡ động mạch. 10 ngày sau, tình trạng bệnh đỡ dần, Giao Linh xuất viện, song phải nghỉ hát vài tháng theo yêu cầu của bác sĩ.
Chia sẻ về tình hình sức khỏe hiện tại, giọng ca Không bao giờ quên anh cho biết: "Tôi cảm ơn sự quan tâm của khán giả dành cho mình. Bây giờ sức khỏe của tôi tạm gọi là ổn định, được khoảng 80% rồi, tôi bệnh cũng được một năm rồi. Có được tình thương của khán giả, tôi thấy mình như được có thêm sức mạnh. Cùng nhờ có ông xã ở bên chăm sóc, ông ấy rất yêu nghề của tôi và cũng mong muốn tôi có sức khỏe đến được cùng khán giả. Trong cuộc đời của một người nghệ sĩ, được gần gũi khán giả là một niềm hạnh phúc rất lớn. Ông ấy luôn ủng hộ tôi trong sự nghiệp". 
Nữ nghệ sĩ bày tỏ bà thấy vui và hạnh phúc khi đến giờ vẫn được đứng trên sân khấu, vẫn có thể hát được. Giao Linh cho biết bà sống bằng dòng nhạc bolero, thời điểm nào thì bolero cũng sống trong máu của bà. Dù thị trường âm nhạc có sự thay đổi hay chuyển biến thì với bà bolero vẫn tồn tại từ đời này qua đời khác, qua nhiều thế hệ và mọi người đều nghe một cách trân trọng.
Giao Linh: 'Tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ, sao có thể khó hát hơn tiếng Anh' - ảnh 1
Giao Linh chia sẻ bà thấy hạnh phúc vì luôn được chồng ủng hộ và yêu cái nghề của bà
Ảnh: TL
Khi được hỏi về những ý kiến cho rằng lớp ca sĩ trẻ bây giờ hát bolero không được ngọt ngào và hay hơn các ca sĩ thời trước, ca sĩ Giao Linh cho rằng: "Tôi thấy ngày xưa, các ca sĩ lớn tuổi họ phải khổ luyện dữ lắm. Một bài hát tôi phải tập rất lâu, khi thâu băng là phải thâu chung với ban nhạc. Nó không có sự thoải mái mà phải dùng hết sức lực của mình để làm một bài hát thành công. Thời gian trôi qua, mỗi ngày đều khổ luyện tạo cho người ca sĩ đến từng tuổi này vẫn đứng được trên sân khấu là nhờ kinh nghiệm. Tôi hi vọng các ca sĩ trẻ về sau họ cũng sẽ rút kinh nghiệm đó và vẫn tiếp tục con đường mà các ca sĩ trước đã đi". 
Nếu như ý kiến của Tùng Dương gây tranh cãi khi phát ngôn rằng: "Tôi nghĩ khi việc hát tiếng Anh sẽ dễ hơn hát tiếng Việt, và cũng dễ được khán giả Mỹ tiếp nhận hơn", thì nữ nghệ sĩ U.70 lại không đồng ý.
"Tôi thấy dĩ nhiên với những người sinh sống bên nước ngoài thì nói tiếng Anh tốt hơn, hát hay hơn thì đúng. Giống như các cháu của tôi, nói tiếng Anh chúng không phải suy nghĩ nhưng khi tôi nói tiếng Việt thì nó phải suy nghĩ. Tôi cũng thông cảm vì tuổi trẻ mà, chúng phải luôn cầu tiến. Còn với những người trẻ ở đây, họ cũng trau dồi tiếng Anh cho mình để có thể giao tiếp được với người nước ngoài khi sang nước họ hoặc để tìm kiếm việc làm. Tôi nghĩ khi họ hát họ cũng cố gắng làm sao cho khác, không giống những người đi trước thì cũng là cái hay của họ. Còn nếu sinh ra ở Việt Nam thì tiếng Việt là tiếng mẹ đẻ của mình mà, sao có thể nói khó hát hơn tiếng Anh được. Chính chúng tôi khi qua nước ngoài nói tiếng Anh cũng không bằng người ta vì tiếng Việt mới là tiếng gốc của mình mà", bà nói thêm. 

Bình luận 3

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết
bao công

bao công

cô Giao Linh nói chính xác , hiện nay có những người [ ca sĩ ] là người Việt 100% nhưng lại cố tình phát âm đớt đớt , ngọng ngọng cho ra vẻ người nước ngoài nghe thật muốn ói , còn những kẻ là người Việt 100% mà lại cho rằng tiếng Việt khó hơn tiếng Anh thì đó là hạng cố tình mất gốc
Lê Thế Minh

Lê Thế Minh

Hát tiếng Anh nếu có hát sai sẽ ít có người nhận ra.
pham van binh

pham van binh

Tùng Dương không biết hát Bolero nên chê Bolero là đương nhiên, còn nếu Tùng Dương hát tiếng Anh thì càng tệ. Chỉ cần Tùng Dương thử phát hành một đĩa tiếng Anh cho người Anh, Mỹ nghe xem họ có chịu nổi không? Nên việc TD nói ca sĩ Việt hát tiếng Anh dễ giống như diễn hài!

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Trà My cho biết chính sự động viên của khán giả giúp em vượt qua nỗi buồn về việc phim ngừng chiếu /// Ảnh: ĐPCC

Lịch sử ghi lại, Việt Nam thời ấy

Vợ ba là một bộ phim nữ quyền xoay quanh câu chuyện những người phụ nữ Việt Nam ở một thời kỳ mà họ không có quyền quyết định gì cho cuộc đời họ, mọi thứ đều phải theo những lề lối của những người đàn ông trưởng giả với thứ đạo đức áp đặt, và có những phụ nữ đủ khôn khéo để sống sót, có những phụ nữ đủ mạnh mẽ để tìm cách thoát ly, và có những đứa bé gái đã không thể vượt qua được áp lực và phải treo cổ tự sát.