Phim 3D lồng tiếng Việt theo “chuẩn” Hollywood

0
Lần đầu tiên, nhiều diễn viên Việt đã được đạo diễn Hollywood chọn lồng tiếng cho các nhân vật trong phim hoạt hình 3D Rio.
 Phim 3D lồng tiếng Việt theo “chuẩn” Hollywood - ảnh 1

Ba diễn viên lồng tiếng cho phim Rio: Đại Nghĩa, Minh Tiệp và Minh Hằng - Ảnh: Đ.T

Đây là dự án được hãng 20th Century Fox (Mỹ) lên kế hoạch từ năm 2010 sau thành công của Avatar, Ice age 3 (Kỷ băng hà 3) tại VN. Ông Brian Hall - Chủ tịch HĐQT Công ty Megastar cho biết, dự án lồng tiếng Việt cho phim Mỹ bắt nguồn từ việc nhiều khán giả Việt, đặc biệt là trẻ em và người lớn tuổi, cho biết gặp khó khăn khi xem phim nước ngoài có phụ đề. Ngoài ra, việc lồng tiếng cho phim 3D sẽ tạo ra sự phong phú hơn cho khán giả trong việc lựa chọn phim 2D, 3D có hay không lồng tiếng.

Trước đây, vào năm 2004, diễn viên Thành Lộc và Thanh Thủy từng lồng tiếng hai nhân vật Marlin, Dory cho phim Finding Nemo (Đi tìm Nemo). Tuy nhiên, đây chỉ là phim hoạt hình 2D và lồng tiếng Việt với tiêu chuẩn kỹ thuật còn hạn chế. Trong khi phim hoạt hình 3D Rio quy tụ 10 diễn viên VN lồng tiếng các vai: Blu (Minh Tiệp), Jewel (Minh Hằng), Rafael (Đại Nghĩa), Tulio (Đức Thịnh), Linda (Tuyết Trinh)… Bản gốc phim Rio sử dụng giọng nói của các ngôi sao Hollywood như Jesse Eisenberg (nổi tiếng qua phim The social network - Mạng xã hội) vai Blu, Anne Hathaway (vai Jewel), George Lopez (Rafael), Leslie Mann (Linda)…

Diễn viên Minh Tiệp lần đầu được mời lồng tiếng cho phim Hollywood cho biết anh cảm thấy vui khi nói giọng của chú vẹt đuôi dài Blu. Cái khó là làm sao thể hiện nhân vật này vừa nhút nhát, được nuông chiều nhưng lại vừa tốt bụng. Còn Minh Hằng cho biết cô sẽ cố gắng làm tròn vai diễn Jewel vừa cá tính, quyết liệt nhưng cũng thật lãng mạn và phóng khoáng, tự do.

Để lồng tiếng Việt cho nhân vật trong phim Rio, nhà sản xuất 20th Century Fox và Megastar đã đầu tư thêm 1 tỉ đồng. Tuy nhiên, ông Brian Hall cam đoan giá vé xem bản 3D Rio lồng tiếng Việt sẽ không thay đổi so với bản 3D phụ đề. Trước đó, nhà sản xuất đã tiến hành chọn lựa bằng cách thử giọng diễn viên, sau đến thu âm mẫu, thu chính thức tại VN và chuyển sang làm hậu kỳ ở Mỹ để đảm bảo bản tiếng Việt phải đạt chất lượng âm thanh như bản gốc tiếng Anh. Toàn bộ quy trình lồng tiếng, từ việc lựa chọn diễn viên, chỉ đạo diễn xuất, thu âm phần lồng tiếng, hòa âm… đều được đạo diễn Carlos Saldanha và ê-kíp làm phim Rio của hãng 20th Century Fox chỉ đạo và giám sát chặt chẽ.

Cả 3 bản phim Rio 2D, 3D phụ đề và 3D lồng tiếng Việt đều ra rạp vào ngày 8.4.2011, cùng thời điểm chiếu trên toàn thế giới.

Khởi chiếu 127 giờ

Bộ phim mới 127 hours (127 giờ) của đạo diễn từng đoạt Oscar phim Triệu phú khu ổ chuột là Danny Boyle được khởi chiếu hôm nay (18.3) trên toàn quốc. Phim dựa trên câu chuyện có thật của vận động viên leo núi Aron

Ralston, buộc phải tự cứu mình khi gặp tai nạn rơi vào hẻm núi ở Utah (Mỹ). Diễn viên James Franco đã thể hiện xuất sắc vai Aron Ralston, nhận được đề cử Nam diễn viên chính xuất sắc nhất tại lễ Oscar 2011. Ngoài ra, phim 127 giờ còn nhận 5 đề cử Oscar khác là: Phim xuất sắc nhất, Chuyển thể kịch bản hay nhất, Kịch bản gốc xuất sắc nhất, Nhạc phim hay nhất và Biên tập xuất sắc nhất.

 Phim 3D lồng tiếng Việt theo “chuẩn” Hollywood - ảnh 2

James Franco (vai Aron Ralston) trong phim 127 giờ - Ảnh: Megastar

Đỗ Tuấn

Bình luận

User
Gửi bình luận
Hãy là người đầu tiên đưa ra ý kiến cho bài viết này!

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Ăn bánh Trung thu và uống trà ở Việt Nam /// Ảnh: Livinglocal.triip.me

Bánh Trung thu xuất hiện lần đầu tiên ở đâu?

Ở Trung Hoa, vào triều Bắc Tống, người ta làm một loại bánh Trung thu gọi là Cung bính phổ biến trong hoàng cung, về sau này thịnh hành trong dân chúng với tên gọi là Tiểu bính và Nguyệt đoàn.