Blade & Soul: Việt hóa phiên bản sinh nhật 1 tuổi bằng... 'Google Translate'?

05/09/2018 14:00 GMT+7

Dịch thuật như sử dụng "Google Dịch" - Đây chính là đánh giá của cộng đồng game thủ cho phần dịch thuật trong bản update mừng 1 tuổi của BnS Việt Nam mới đây.

Vào hôm qua (4.9), Blade & Soul Việt Nam đã chính thức tung ra phiên bản update Thành Phố Sát Hạch với nhiều cập nhật mới mẻ. Đây là một bản cập nhật cực lớn trong dịp sinh nhật 1 tuổi của Blade & Soul tại Việt Nam với việc khai mở cấp độ 55, mở khóa tuyệt kỹ tối thượng đi kèm với đó là hệ thống cốt truyện, bản đồ, phụ bản mới cho người chơi.

Phiên bản update này được người chơi kỳ vọng sẽ mang lại làn gió mới cho Blade & Soul Việt Nam sau nhiều tháng ảm đạm vì tình trạng giật lag cùng lỗi game liên miên xảy ra. Tuy nhiên, ngay sau khi update thành công, thì cộng đồng game thủ lại phát hiện ra hàng tá lỗi dịch thuật trong phiên bản Thành Phố Sát Hạch.

Cụ thể, tên các NPC cùng các đoạn hội thoại trong game đều được Việt hóa theo kiểu... "Google Dịch" rất ư là ngô nghê.

Các đoạn dịch tên NPC và hội thoại khá khó hiểu
Quái vật có tên "Trang phục của hộ vệ" ?
Một NPC có tên gọi là "Bay vù vù"!
"Cái chai bị đánh cắp"?
NPC "Sĩ nông công thương"
Game thủ phẫn nộ với cách dịch thuật của BnS Việt Nam
Thanh Niên Game sẽ cập nhật các tin tức liên quan trong bài viết tiếp theo.
Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.