Lương theo giờ
Theo ông Trần Anh Tuấn, Phó giám đốc Trung tâm dự báo nhu cầu nhân lực và thông tin thị trường lao động, Sở LĐ-TB-XH TP.HCM, biên - phiên dịch là một trong những nghề “hot “nhất của nhóm ngành khoa học xã hội hiện nay.
“Đây là một nghề đòi hỏi tính chuyên nghiệp rất cao. Nhu cầu thì luôn rộng mở. Tất cả các doanh nghiệp, cơ quan đơn vị đều cần đến những người giỏi ngoại ngữ, có khả năng biên phiên dịch một cách chính xác và thông minh, khéo léo nhằm mang lại hiệu quả cho công việc của họ”, ông Tuấn cho biết.
tin liên quan
Cơ hội cho thí sinh vào khối ngành y dược và có điểm thi dưới 20Vào lúc 14 giờ 30 ngày 5.8, chương trình tư vấn trực tuyến do Báo Thanh Niên tổ chức với chủ đề Cơ hội cho thí sinh vào khối ngành y tế và có điểm thi dưới 20 sẽ diễn ra tại địa chỉ thanhnien.vn.
Tại TP.HCM, mỗi năm cần khoảng 1.000 biên dịch viên (dịch viết). Phiên dịch viên (dịch nói) thì số lượng lớn hơn nhiều lần. Ngoài tiếng Anh, hiện nay, các ngôn ngữ Nhật, Hàn, Trung Quốc cũng đang rất cần người có khả năng biên phiên dịch, phục vụ cho các doanh nghiệp nước họ tại VN, cũng như các doanh nghiệp, đơn vị VN có mối quan hệ với nước họ.
|
Không chỉ giỏi ngoại ngữ
Thạc sĩ Nguyễn Ngọc Tứ, Trường ĐH Sư phạm TP.HCM, cho biết: “Nghề biên - phiên dịch ngoài chuyên môn cao cần có kiến thức rộng và sâu về các lĩnh vực mà mình đang được giao nhiệm vụ biên phiên dịch. Ngoài ra, phải am hiểu về văn hóa, xã hội, tình hình thời sự… Tiếng Việt cũng phải giỏi để có thể chuyển ngữ một cách chính xác, uyển chuyển, linh hoạt và cũng cần có một phản xạ nhanh, một tính cách cẩn thận và chăm chỉ”.
Các trường ĐH có đào tạo ngành ngôn ngữ Anh thường có chuyên ngành biên - phiên dịch. Cơ hội việc làm của sinh viên ngành này rộng mở hơn nhiều ngành khác, ví dụ có thể làm hướng dẫn viên du lịch quốc tế, làm tại các công ty dịch thuật, làm thông dịch viên cho các công ty, cơ quan hoặc làm trong lĩnh vực truyền thông, báo chí.
tin liên quan
Tư vấn truyền hình trực tuyến: Xét tuyển để trúng tuyển từ nguyện vọng 1Đặt câu hỏi qua số ĐT: 08.39309242
Để đáp ứng nhu cầu thông tin của TS về việc xét tuyển, chương trình tư vấn truyền hình trực tuyến của Báo Thanh Niên tổ chức buổi tư vấn ngay trong ngày đầu tiên thí sinh xét tuyển.
Cũng theo ông Trần Anh Tuấn, để trở thành người biên - phiên dịch giỏi, phải có một quá trình dài cả 5 - 10 năm trau dồi, trải nghiệm ở nhiều công việc và lĩnh vực khác nhau.
Bình luận (0)