PGS Bùi Hiền chuyển thể Truyện Kiều sang “Tiếw Việt”

228 Thanh Niên Online
Sau 10 ngày, mỗi ngày 9-10 tiếng miệt mài làm việc, 3.254 câu thơ lục bát của Truyện Kiều đã được PGS-TS Bùi Hiền chuyển thể sang ngôn ngữ cải tiến của mình.
 /// M.Q - M.Q
M.Q
Ngay sau khi làn sóng tranh cãi về công trình cải tiến chữ quốc ngữ hoàn thiện cả phần phụ âm lẫn nguyên âm của PGS-TS Bùi Hiền vừa lắng xuống, thì PGS Hiền tiếp tục thông báo với Thanh Niên rằng toàn bộ công trình của ông đã được cấp giấy đăng ký bản quyền tác giả.
Đồng thời, ông gửi cho chúng tôi file tác phẩm Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du gồm 3.254 câu thơ lục bát đã được “chuyển thể” sang chữ viết cải tiến của ông.
 PGS Bùi Hiền chuyển thể Truyện Kiều sang “Tiếw Việt” - ảnh 1
PGS-TS Bùi Hiền nhìn nhận: “Truyện Kiều là một tác phẩm kinh điển của Việt Nam, chứa đựng nhiều giá trị nghệ thuật. Vì vậy, tôi quyết định chọn tác phẩm này để chuyển thể với hi vọng khả năng đón nhận của bạn đọc sẽ cao hơn, đồng thời, nhằm giúp cho những người muốn nghiên cứu chữ quốc ngữ và quan tâm tới chữ cải tiến của tôi có thể tham khảo một cách dễ dàng hơn”.
Chia sẻ với chúng tôi, PGS Hiền cho biết ông bỏ ra mỗi ngày khoảng 9-10 tiếng để làm công việc đòi hỏi sự tỉ mỉ, công phu và chính xác này, và tự tay ông gõ ra văn bản word trên máy tính vì nếu nhờ người người khác sẽ mất nhiều thời gian hơn do không có ai thuộc chữ cải tiến cả. 
Do sợ người đọc bỡ ngỡ với cách viết mới nên PGS Hiền cẩn thận để cả phần chữ quốc ngữ đang được sử dụng và chữ cải tiến trong cùng một trang giấy. Sau khoảng 10 ngày, toàn bộ tác phẩm Truyện Kiều đã được chuyển thành “Cuyện Kiều” với tên tác giả cũng được “dịch” thành “Wuyễn Zu”, đã được ông in ra rồi photo tặng bạn bè.
Có thể thấy, thực tế nếu không có phần chữ quốc ngữ mà chúng ta đang sử dụng, thì có thể với ngay cả những người đã thuộc Truyện Kiều, sẽ vẫn có sự lạ lẫm khi phát âm. Tuy nhiên, PGS Bùi Hiền khẳng định: “Chỉ cần 10-15 phút học thuộc các chữ cái mới của 10 âm vị sau là đọc được Truyện Kiều mới: ch, tr = Cc /chờ/ ; đ = Dd /đờ/; ph = Ff /phờ/ ; c,k,q = Kk /cờ/ ; nh = NH nh /nhờ/(tạm thời); th = Qq /thờ/ ; s, x = Ss /sờ/ ; ng, ngh = Ww /ngờ/ ; kh =Xx /khờ/ ; d, gi, r = Zz /dờ/. Khi thuộc rồi, các bạn sẽ thấy đọc rất bình thường và chữ mới chỉ là quy ước mới, hoàn toàn không làm mất đi giá trị nghệ thuật của tác phẩm này”. 

Bình luận 228

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết

Long Hà

Ông cứ giữ bản quyền vì chẳng có ai ăn cắp bản quyền đâu mà sợ.

TRẦN QUANG DINH

Tôi rất thích bình luận của bạn @ Long Hà. Độc đáo !

giang

giá như ngày xưa cụ Nguyễn Du đăng ký bản quyền truyện Kiều thì bây giờ không bị "cụ Hiền" xuyên tạc tác phẩm của mình.

thienvy

Nếu đổi tiếng việt thành tiếw việt thì tôi sẽ chỉ học tiếng anh và chấp nhận làm người nước ngoài.

Trần Văn Hét

Đây là phiên âm chữ la tinh của tiếng tàu!

quang dinh

Đêm qua nằm mơ thấy Cụ Nguyễn Du ôm tập bản thảo Truyện Kiều vừa đi vừa khóc.

HUNG LE

ông ấy có thể dùng nó đăng ký giải IG NOBEL ĐẤY . BỊ HOANG TƯỞNG SNAG1 TẠO ĐÂY MÀ !

Hạ

Ha ha đọc còm này xong buồn cười quá!

vominhduc

hết cải tiếng chử viết giờ lại cải tiến văn thơ sao tiến sỉ không nhìn lại mình đi

gà cũng bay

Có bản quyền dài bửa nữa ông mở lò đào tạo “Tiếw Việt” , lúc đó buộc đi học đừng có mà trách cụ gây khó dễ nhé !

Minh nhựt

Phải cảm ơn thầy hiền vì có ông mà giờ tôi học tiếng anh cảm thấy dễ vô cùng

khanhlinh

Bạn Gia nói giống chữ nước Đức do bạn chẳng biết gì về tiếng Đức cả.Đức là quốc gia văn minh sao bạn lại đem so sánh khập khiễng như vậy.

Gia

Sao giống chữ của nước Đức.

bình

Cám ơn ông đã có những đóng góp cho giáo dục Nước nhà. Nhưng tôi thấy con nít học tiếng anh còn dễ gấp vạn lần học chữ cải tiến của ông.

Trần Văn Hét

@Sơn: Bạn cho rằng đây là cải cách chữ viết nên chả sao. Thế bạn nghĩ sao khi phải sửa toàn bộ giấy tờ, sách báo...trên cả nước theo kiểu chữ ấy, phải tổ chức cho 90 triệu dân học cho thuộc lòng bộ chữ...Bao nhiêu đó cho thấy cải tiến này là tào lao, tác giả nên để dành cho riêng mình sử dụng. Bạn thích thì liên hệ với ông ấy để được dạy!

Sơn

Tôi đặc biệt ủng hộ cải cách này. Đây chỉ là cải cách chữ viết. Chứ ko phải cả tiếng đọc. Tôi được biết đã có nhiều quốc gia cải cách chữ viết như Nga, Đức làm ngôn ngữ nước họ ngắn hơn, dễ học hơn,.. đó cũng là điều kiện cần để người nước ngoài chọn tiếng đó để học. Mọi người thử nghĩ, nếu khi phát minh ra chữ quốc ngữ, ông tổ người Pháp áp dụng cách viết như thế này thì mọi chuyện sẽ vẫn bình thường đúng ko

Đinh Vũ Sâm

@ Sơn. Chỉ trong 4 câu chữ " cải tiến" đầu tiên của truyện Kiều đã thấy bất cập nếu không nói là dỡ hơi, thụt lùi rồi. Bạn giúp phân biệt khi nào chữ C phát âm là "trờ" khi nào là "chờ" đi? Hay là muốn cào bằng theo cách phát âm Hà Nội?

linhbao

Bó tay thôi thầy Hiền ơi. Mong thầy đừng đem phát minh này ra nữa, vì không ai công nhận công trình của thầy đâu, Chúc thầy nhiều sức khỏe, vui vầy bên con cháu an hưởng tuổi già.

Đồng

Bạn thông cảm cho, ông sống một mình- gia đình ở châu Mỹ- nên làm ra ít việc cho vui bản thân và tạo tiếng cười cho cộng đồng. Nên hoan nghênh những người cho chúng ta xem hài miễn phí.

Tandang

cụ Nguyễn Du mà sống dậy nhìn tác phẩm của mình, chắc đau tim chết lần nữa

Hoang Dinh

Ai cũng hiểu ... chỉ một người không hiểu ...

Huan Tran

Nên có ông Bùi Hiền ngọng ngịu đứng đọc thơ

cười lăn

Bạn nói nhầm rồi, ai đọc cũng không hiểu nổi chỉ mỗi cụ Bùi Hiền hiểu loại chữ cải cách này thôi.
Xem thêm bình luận

Có thể bạn quan tâm

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Họp báo công bố kiểm tra kết quả thi ở Lạng Sơn tối ngày 21.7 /// Viết Tuân>

Có dấu hiệu can thiệp làm thay đổi kết quả thi ở Sơn La

Gần 23 giờ ngày 21.7, ông Mai Văn Trinh, Cục trưởng Cục Quản lý chất lượng (Bộ GD-ĐT), cho biết bước đầu cho thấy có những dấu hiệu sai phạm quy chế thi, đặc biệt ở khâu chấm thi, trong đó có dấu hiệu của sự can thiệp làm thay đổi kết quả thi của thí sinh tại tỉnh Sơn La.