Thành Lộc lồng tiếng cho "Xì trum"

14/07/2011 23:25 GMT+7

Khán giả yêu bộ truyện tranh Xì trum của tác giả Peyo sẽ có dịp gặp lại những chú lùn đáng yêu trong phim 3D The smurfs (Xì trum) được lồng tiếng Việt.

Tương tự như phim hoạt hình thành công tại thị trường Việt Nam Rio, Xì trum cũng được các diễn viên Việt Nam như Thành Lộc, Mỹ Duyên... lồng tiếng. Phim ra mắt khán giả ngày 5.8.2011.

 
Thành Lộc trong phòng thu lồng tiếng phim Xì trum - Ảnh: Đ.T

NSƯT Thành Lộc, người nổi tiếng qua nhiều vai diễn trong các vở kịch, phim thiếu nhi đảm nhiệm phần lồng tiếng cho Tí vụng về và lão phù thủy Gà Mên. “Từ bé, tôi đã hâm mộ bộ truyện tranh Xì trum. Ngủ với ba, đêm nào tôi cũng mong mình là người đầu tiên ở Việt Nam phát hiện ra những chú Xì trum da xanh, cực kỳ đáng yêu chui vào nhà qua cái lỗ nhỏ ở góc phòng. Tôi mơ được nuôi hết 101 Xì trum trong nhà mình. Đúng là một thế giới thần tiên của tuổi thơ với đủ tính cách của một con người thể hiện qua hình ảnh từng chú Xì trum bé nhỏ”, Thành Lộc nhớ lại.

Thành Lộc nhìn nhận so với bộ phim hoạt hình đầu tiên anh từng tham gia lồng tiếng cùng Thanh Thủy là Finding Nemo (Đi tìm Nemo) năm 2004 thì Xì trum được thực hiện với kỹ thuật và công nghệ tốt hơn rất nhiều. Nếu như trong Đi tìm Nemo, giọng Việt và âm thanh gốc chồng lên nhau rất khó nghe, thì Xì trum được tách âm thanh tiếng động, nhạc nền ra riêng với âm thanh thoại. Sau khi lồng tiếng Việt, bộ phận xử lý kỹ thuật tại Hồng Kông sẽ trộn lẫn các âm thanh này lại với nhau tạo hiệu ứng sống động như bản gốc tiếng Anh.

“Khó khăn lớn nhất vẫn là ngôn ngữ. Tiếng Anh đa âm trong khi tiếng Việt đơn âm và có dấu nên khẩu hình miệng khá khác nhau, buộc phải chỉnh sửa bản dịch cho phù hợp. Ở Hollywood, công nghệ làm phim hoạt hình đặt diễn viên lồng tiếng diễn thoại như vở kịch trước và thu tiếng rồi sau đó họa sĩ mới căn cứ theo đó để vẽ khẩu hình miệng nhân vật cho khớp. Trong khi lồng tiếng thì làm ngược lại”, Thành Lộc cho biết. 

NSƯT Thành Lộc, vị thần nhẫn trong vở kịch thiếu nhi Aladin và đủ thứ thần nói anh rất thích xem phim nghệ thuật có phụ đề, nhưng riêng phim hoạt hình thì lồng tiếng vẫn là lựa chọn tốt hơn bởi khi được nghe giọng nhân vật bằng tiếng mẹ đẻ, khán giả nhí sẽ nắm được nội dung, cảm nhận trọn vẹn tính cách nhân vật và nội dung câu chuyện hơn.

Đỗ Tuấn

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.