Ông Nguyễn Anh Vũ, Giám đốc NXB Văn học vừa cho biết thông tin trên.
Theo ông Vũ, lý do thu hồi là khi nhận và kiểm tra sách lưu chiểu, cùng với sự phản ánh của bạn đọc, NXB Văn học “phát hiện thấy cuốn sách có một số lỗi sai sót ở phần chữ Hán nguyên tác”.
|
Ông Vũ cho biết thêm, NXB Văn học sẽ mời chuyên gia thẩm định lại nguyên tác chữ Hán để sửa chữa sai sót. Sau khi sửa chữa lại cho chính xác, NXB Văn học và Nhà sách Minh Thắng sẽ thu đổi cho bạn đọc đã mua phải những cuốn sách sai sót trước đó.
Ấn phẩm sách Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh do NXB Văn học - Nhà sách Minh Thắng liên kết phát hành năm 2016, với số lượng 1.500 cuốn, khổ 16 x 24 cm. Thông tin trên sách cho biết, đơn vị xuất bản sử dụng bản dịch trọn vẹn của Viện Văn học dịch, chỉnh lý, bổ sung. Người dịch là dịch giả Nam Trân, về sau có phần bổ sung và chỉnh lý của GS Nguyễn Huệ Chi, PGS Trần Thị Băng Thanh, PGS Đỗ Văn Hỷ và nhà thơ Hoàng Trung Thông (khi đó là Viện trưởng Viện Văn học). Biên tập ấn phẩm liên kết xuất bản năm 2016 là ông Nguyễn Anh Vũ.
Ấn phẩm này được bạn đọc phản ánh là có hàng trăm lỗi sai về nguyên tác chữ Hán và không hề giống với văn bản của Viện Văn học.
Nhà xuất bản không xin phép Viện Văn học PGS-TS Vũ Thanh, Phó viện trưởng Viện Văn học (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) đồng thời là Thư ký công trình “Suy nghĩ mới về Nhật ký trong tù” - "Nhật ký trong tù" (bản dịch trọn vẹn), khẳng định: khi tái bản “Nhật ký trong tù” dù đề danh Viện Văn học trên các ấn phẩm nhưng NXB Văn học không hề xin phép cơ quan này. Ông Vũ Thanh cũng chia sẻ thêm, trong quá trình in sách “Nhật ký trong tù” trước đây, Viện Văn học đã làm rất cẩn thận, kỹ lưỡng. Theo ông Vũ Thanh, việc để xảy ra nhiều lỗi sai trong nguyên tác chữ Hán các bản in “Nhật ký trong tù” gần đây của NXB Văn học có thể là do người chế bản có biết chút ít chữ Hán nhưng làm ẩu, chủ quan không kiểm tra lại. |
Bình luận (0)