Diễn viên Kim Tuyến trong phim Mộng phù hoa từng thừa nhận mình cũng phải nhờ vả đến công tác lồng tiếng vì hạn chế về mặt đài từ. Sản phẩm thuộc dạng phim xưa nhưng lại quay khá gấp nên nữ diễn viên không kịp tập luyện. “Việc này thật sự giúp ích cho vai diễn của tôi. Tuy nhiên tôi vẫn thích được lồng tiếng thật của mình hơn là giọng của người khác. Bởi dù sao giọng nói cũng là một trong những phương tiện giúp ghi dấu ấn cá nhân của người diễn viên”, Kim Tuyến chia sẻ. Cô cũng nói thêm mình thích được thu tiếng trực tiếp tại phim trường hơn để đảm bảo tính chân thật cảm xúc của mình với vai diễn.
Người đẹp cho rằng: “Dù là người diễn viên lồng tiếng thật của mình hay được các anh chị diễn viên lồng tiếng nhiều kinh nghiệm, chuyên nghiệp lồng tiếng thay thì cũng sẽ có những mặt hạn chế. Bởi cảm xúc trên phim trường sẽ rất khác với cảm xúc trong phòng thu và mình sẽ khó để tái hiện lại nó một cách thật chân thật lần nữa. Tôi cũng không lo việc thu tiếng trực tiếp phải bỏ công ra học kịch bản đúng chính xác đến từng chữ vì dù phim có lồng tiếng thì tôi cũng luôn đầu tư học thuộc thoại, không cho phép bản thân ỷ lại”.
|
Diễn viên Thanh Trúc cũng là một diễn viên từng đóng nhiều phim truyền hình, từng phải đồng ý công tác lồng tiếng lại cho một số vai diễn. Cô cho biết bản thân tôn trọng quyết định của nhà sản xuất bởi không phải lúc nào điều kiện phim trường, kinh phí cũng cho phép ê-kíp thu tiếng trực tiếp của diễn viên. Nhưng với cá nhân nữ diễn viên, cô cho rằng: “Âm thanh quyết định một phần không nhỏ đến sự thành bại của một bộ phim. Nếu trong điều kiện phim trường chuẩn, thuận lợi để thu tiếng trực tiếp thì Trúc rất hoan nghênh vì như vậy sẽ đỡ công lồng tiếng lại. Cá nhân Thanh Trúc cũng muốn được thu tiếng trực tiếp của mình hơn vì đó là giọng thật của mình và đó cũng là một phương tiện giúp Thanh Trúc ghi dấu ấn cá nhân cũng như thể hiện cảm xúc của mình chân thật nhất”.
Về ý kiến của Trung Dũng, Thanh Trúc cho rằng mọi người cũng không nên quá khắt khe phải thu tiếng trực tiếp hay lồng tiếng lại vì cũng còn tùy thuộc vào hoàn cảnh của nhà sản xuất cũng như diễn viên. “Trong một số trường hợp, người diễn viên có khả năng diễn xuất tốt, hoàn toàn phù hợp với vai diễn nhưng vì lý do sức khỏe hoặc chất giọng mà không thể thu tiếng trực tiếp của mình thì việc lồng tiếng sẽ là một cứu cánh hợp lý, giúp câu thoại sắc nét, chỉn chu hơn”, cô nói thêm.
NSƯT Kim Xuân cũng từng rơi vào trường hợp bất khả kháng, buộc phải để diễn viên khác lồng tiếng thay mình. "Khán giả họ xem xong thì đại đa số đều nói rằng là người lồng tiếng không thể nào thay thế cô Kim Xuân được vì giọng của tôi đã quá quen thuộc với khán giả rồi. Tôi có nói thỏ thẻ hay gằn giọng thì họ cũng sẽ nghe ra. Lần đó là tôi quay phim xong nhưng lại bận đi quay một bộ phim điện ảnh khác, vì nhiều lý do khách quan mà tôi không thể tham gia quá trình lồng tiếng lại cho phim được nên đoàn phim đành nhờ một diễn viên lồng tiếng khác là chị Tú Trinh. Mà chị này đã là một giọng nói cũng quá gạo cội rồi nên khi họ nghe xong là nhận ra ngay giọng của chị ấy", nữ nghệ sĩ nói. Bà cũng mong khán giả cảm thông cho mình và ê-kíp vì đôi khi lịch quay bị trùng, đường xá cách trở nên không thể tự lồng tiếng cho mình, phải để người khác lồng tiếng thay.
|
Về phía Cao Thái Hà sắp tới cô sẽ tham gia dự án Hậu duệ mặt trời của đạo diễn Bửu Lộc. Cô sẽ phải thu tiếng trực tiếp nên bắt buộc diễn viên phải nói to, rõ lời và đặc biệt là phải thuộc thoại. “Cá nhân Hà thích những dự án như vậy vì nó giúp người diễn viên thể hiện trọn vẹn cảm xúc của mình khi diễn. Dù biết rằng âm thanh khi được thu lại qua phòng thu thì chất lượng sẽ tốt hơn”. Người đẹp nhận định rằng ý kiến của Trung Dũng là khá đúng đắn và mọi người nên tôn trọng quan điểm cá nhân của nam diễn viên. Cô cho rằng: “Sẽ thật là bất công nếu ý kiến của chúng ta bị phản bác, chê bai trong khi nó lại là một phát ngôn có tính xây dựng. Cá nhân Hà cho rằng ý kiến này giúp khuyến khích diễn viên tốt lên vì các dự án đòi hỏi thu tiếng trực tiếp, đạo diễn sẽ có những yêu cầu cao đối với diễn viên, bắt buộc họ phải đảm bảo nhiều yếu tố nhất định”.
Nhiều khán giả cho rằng việc lồng tiếng chỉ là cứu cánh dành cho những diễn viên không chuyên, không có thực lực như các hot boy, hot girl chưa được đào tạo qua trường lớp. Diệp Bảo Ngọc cũng có sự phản hồi rằng nhiều năm qua cô cũng đã cố gắng hết mình để thoát mác “bình hoa di động”. “Cá nhân Ngọc cũng từng tham gia nhiều phim và việc lồng tiếng đã trở thành điều quá quen thuộc. Ở bất kỳ dự án nào thì chúng ta cũng phải tôn trọng sự lựa chọn, yêu cầu của nhà sản xuất. Còn việc chê trách một người đẹp không chuyên đi đóng phim khi đài từ, giọng nói còn hạn chế cũng là một điều không nên. Đài từ đôi khi không phải một sớm một chiều mà giỏi ngay được, nó cũng cần có thời gian để được học hỏi, rèn luyện mỗi ngày", cô nói.
|
Hiện tại người đẹp cũng đang tích cực đọc sách, xem nhiều phim tư liệu để hoàn thiện vốn từ, chất giọng của mình mỗi ngày. Trong một bộ phim sắp tới của đạo diễn Lê Minh, Diệp Bảo Ngọc sẽ thu tiếng trực tiếp để khoe thành quả rèn luyện.
Bình luận (0)