Dịch giả bàn chuyện dịch thuật

0
Buổi tọa đàm có chủ đề Dịch thuật trong thực tế xuất bản diễn ra vào lúc 9 giờ sáng nay (8.5) tại Trung tâm văn hóa Pháp, Hà Nội.

Trong thời gian gần đây, việc xuất bản các tác phẩm dịch ngày càng có nhiều khó khăn và gây ra không ít tranh luận. Những đúng - sai trong dịch thuật cũng cần phải bàn lại. Buổi tọa đàm được tổ chức nhằm giải đáp cho độc giả trong việc phân định thế nào là một bản dịch chất lượng, đồng thời có cái nhìn tổng quan về nền dịch thuật trong nước. Buổi tọa đàm có sự tham gia của các dịch giả đã có nhiều năm kinh nghiệm và các dịch giả trẻ: Lê Hồng Sâm, Trịnh Lữ, Phạm Xuân Nguyên, Lương Việt Dũng, Đào Bạch Liên, Trần Lê Thùy Linh.

Minh Ngọc

>> Thảm họa dịch thuật
>> Góp ý cho Báo Thanh Niên về dịch thuật
>> Trao giải thưởng cuộc thi “Dịch thuật Ragnarok”
>> Trao giải thưởng cuộc thi "Dịch thuật Ragnarok": Một thí sinh đoạt cả 2 giải nhất

Bình luận

User
Gửi bình luận
Hãy là người đầu tiên đưa ra ý kiến cho bài viết này!

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Khoảnh khắc xúc động khi nhóm khảo sát chinh phục tháp Hòn Chuông (thuộc huyện Phù Cát, Bình Định) /// ẢNH: NẮNG MÙA XUÂN

Chinh phục Hòn Chuông - ngọn tháp Chăm bí ẩn ngàn năm tuổi

Lần đầu tiên, một nhóm khảo sát độc lập (thuộc Hội Khám phá non nước Bình Định) vừa tiến hành chinh phục ngọn tháp Chăm bí ẩn ngàn năm tuổi - Hòn Chuông trên đỉnh Núi Bà ở độ cao hơn 720 m (thuộc huyện Phù Cát, Bình Định). Nhóm đã gửi bài viết riêng cho Thanh Niên.