'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông

21
Bài thơ ca ngợi Dương Quý Phi với vẻ đẹp viên mãn và gợi dục sau một đêm được sủng ái xuất hiện tại chùa Vân Tiêu, Yên Tử - di tích gắn với Phật hoàng Trần Nhân Tông.

'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông
Chiếc bình được đặt ở tam bảo chùa Vân Tiêu, non thiêng Yên Tử và cận cảnh bài thơ nói chuyện mây mưa - Ảnh: Trần Dương

TS Trần Trọng Dương suýt nữa thì “ngất” trước những câu thơ của Lý Bạch trong bài Thanh Bình điệu, được chép trên một độc bình. Ngất, không phải vì thơ hay mà vì nó được đặt ở một nơi hoàn toàn không liên quan - tam bảo chùa Vân Tiêu, Yên Tử (Quảng Ninh). Trước đó nhiều năm, chùa Hỏa Tinh (Hà Nội) cũng có loại bình chép bài thơ này. 

Ngàn đời còn nhớ

Theo TS Dương, Thanh Bình điệu là một trong những bài thơ tình nổi tiếng nhất trong lịch sử văn học Trung Hoa và thế giới. Chính Đường Minh Hoàng đã lệnh cho Lý Bạch làm bài thơ ca ngợi Dương Quý Phi. Bài thơ mô tả Dương Quý Phi với vẻ đẹp viên mãn và gợi dục như một đóa mẫu đơn ướt đẫm sương, sau một đêm được sủng ái. “Một áng văn chương sexy hết mực, đến nỗi nghìn đời sau còn nhớ đến”, TS Dương cho biết. Bài thơ này sau đó cũng được chép lên nhiều đồ gốm mỹ nghệ Giang Tây, như một sự quảng bá văn hóa Trung Hoa.

Một trong những sản phẩm đó - chiếc độc bình đã được mua và cúng tiến vào tam bảo chùa Vân Tiêu (Yên Tử). Trên bình, rành rành hai câu: “Nhất chi hồng diễm lộ ngưng hương/Vu sơn vân vũ uổng đoạn trường” (dịch nghĩa là: “Một nhành hồng thắm móc ngưng hương/Chuyện mây mưa ở Vu Sơn vốn đoạn trường”.

 
'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông - ảnh 2

Một bài thơ sex. Những câu thơ sex. Vu Sơn Vu Giáp là vị thần tình dục của Trung Hoa. Bây giờ chúng được đưa lên non thiêng Yên Tử thế này thì chết rồi

'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông - ảnh 3

TS Trần Trọng Dương

“Một bài thơ sex. Những câu thơ sex. Vu Sơn Vu Giáp là vị thần tình dục của Trung Hoa. Bây giờ chúng được đưa lên non thiêng Yên Tử thế này thì chết rồi. Đây là chính điện chùa Vân Tiêu - nơi Phật hoàng tu luyện. Cụ ngồi đỉnh Vân Tiêu, gửi chơi cánh diều. Cụ chơi diều chứ chơi gì những cái này”, TS Dương nói, không giấu nổi bức xúc.

“Đã Vu Sơn hoặc là đã vân vũ thì chắc chắn là liên quan đến chuyện trai gái rồi. Chắn chắn để ở chùa là không hợp rồi. Phải yêu cầu người quản lý ở đó đi học ngay chữ Hán”, một nhà nghiên cứu Hán Nôm nói sau khi bật cười vì chiếc bình “lạ” này.

“Một là nơi thờ Trần Nhân Tông sao lại ca ngợi Dương Quý Phi. Chưa kể, nếu về nghĩa thì không phù hợp với bối cảnh chùa chiền vì nó có nói chuyện ân ái. Nhanh và luôn là như thế”, một nhà nghiên cứu Hán Nôm khác nói.

Cứ thấy chữ Hán là cho vào di tích

 
'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông - ảnh 4

Phải rà soát lại các di tích, tránh tình trạng cứ thấy chữ Hán là cho bừa vào di tích. Người cung tiến không đọc được, nhưng nhà quản lý thì phải có cách nào để hiểu được và thấy nó không phù hợp chứ

'Thơ tục' ở nơi thờ Phật hoàng Trần Nhân Tông - ảnh 5

Một nhà nghiên cứu Hán Nôm

Việc những độc bình xuất hiện trong các di tích, ông Phạm Xuân Phúc, Phó chánh thanh tra Bộ VH-TT-DL, cho biết: “Số lọ xuất hiện rất nhiều. Chúng tôi đi thanh tra có di tích có đến hai chục cái lọ như thế. Chúng đều do người dân cúng tiến. Không phải lọ nào cũng có chữ, nhưng nếu có chữ nhiều khi người cúng tiến cũng không biết chữ đó nghĩa là gì”.

Về trường hợp này, ông Trần Thành, Phó cục trưởng Cục Di sản, khẳng định Cục sẽ xem xét xem cụ thể chiếc bình này đã được đưa vào di tích từ bao giờ. “Nếu đưa vào trong thời gian gần đây thì chắc chắn là trái luật rồi. Nó cũng chưa được sự đồng ý của cơ quan quản lý văn hóa vì nếu là di tích quốc gia thì phải có ý kiến của Bộ VH-TT-DL”, ông Thành nói.

Tuy nhiên, cũng có những trường hợp hiện vật lạ đã được đưa vào di tích trước khi xếp hạng, mà nhà quản lý lại không đủ điều kiện để thẩm định, rà soát. “Trước năm 2001, hồ sơ mang tính pháp lý là chính. Để có căn cứ pháp lý bảo vệ di tích của mình. Chứ còn từ 2001 có luật Di sản thì có yêu cầu kiểm kê di tích. Trong quá trình đó sẽ loại bỏ yếu tố không phù hợp với di tích được đưa vào trước khi xếp hạng”.

Tuy nhiên với trường hợp cụ thể này, chiếc bình sứ Giang Tây với những câu thơ Lý Bạch thật khó có thể là yếu tố gốc của di tích. “Nếu xuống thanh tra thì hoàn toàn có thể yêu cầu bỏ ra được. Nhất là những gì gây phản cảm cho di tích”, ông Trần Thành nói.

Theo nhiều nhà nghiên cứu Hán Nôm, tình trạng “loạn chữ” trong các di tích rất đáng báo động. Việc viết sai, viết nhầm rồi đặt nhầm chỗ như hai câu thơ Lý Bạch trên không khó tìm. “Phải rà soát lại các di tích, tránh tình trạng cứ thấy chữ Hán là cho bừa vào di tích. Người cung tiến không đọc được, nhưng nhà quản lý thì phải có cách nào để hiểu được và thấy nó không phù hợp chứ”, một nhà nghiên cứu Hán Nôm cho biết.

Trinh Nguyễn 

>> Ra mắt dự án phim 'Phật hoàng Trần Nhân Tông
>> Khánh thành đại bảo tượng Phật hoàng Trần Nhân Tông
>> Lễ tưởng niệm Đức Phật Hoàng Trần Nhân Tông
>> Khánh thành tượng Phật hoàng Trần Nhân Tông   

Bình luận 21

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết

Quang 101

Sao TS Dương không làm luôn 1 việc "dứt khoát": lấy cái búa đập luôn cái bình đó, vậy là giải quyết xong, khỏi đợi giấy tờ, phép tắc. Cái bình này đâu phải cổ vật mà tiếc.

Hiếu

Chiếc bình đó đang có con chuột nằm trong đó. Đập vỡ bình có khi làm chết chuột.

Sính Ngoại

Khổ thế, Không ít người VN thường có thói quen thấy cái gì có chữ nước ngoài thì sử dụng, đeo trên người, treo trong nhà, bàn thờ... dù chả hiểu nghĩa nó là gì!

Thạc Lê

Có một lần tôi lái xe 2 bánh trên đường Hoàng Văn Thụ, đi sau một người thanh niên mặc chiếc áo thun có tay, phía sau lưng in những chữ English rất tục tĩu, nói về những chỗ nhạy cảm (không dùng tiếng lóng) của nam và nữ. Tôi đọc mà thấy rất ngượng, có thể người đó không hiểu nghĩa nên cứ bình thản mặc và ra đường. Thật buồn cho những người đã không biết ngoại ngữ nhưng lại sính ngoại. Nếu có người nước ngoài họ đọc được những chữ đó thì họ sẽ đánh giá trình độ trí thức của người VN như thế nào

Nguyễn Văn Hải

Thơ dâm, thơ tục chỉ nói ở nơi trà dư, tửu hậu. Còn ở chốn tôn nghiêm mà đề thơ thì thật phản cảm, thiếu văn hóa. Cảm ơn.

Lê Duy Anh

Không thể chấp nhận bài thơ dâm tục như vậy chứ không nói nó còn được để ở Non thiêng Yên Tử. Các cấp quản lý và ngành văn hoá hãy ra tay đi. Chúng ta đã phạm sai lầm từ linh vật ngoại lai (chủ yếu là của Tàu) giờ đến cả bài thơ dâm tục (cũng của Tàu) nữa thì không thể hiểu được! Ngành văn hoá hãy cho đăng các bài thơ của chính Phật Hoàng Trần Nhân Tông để các nhà sản xuất đồ gốm, sứ in vào đó và đặt ở Yên Tử có tốt hơn không?

bốn

Đề nghị dẹp tất các thứ có liên quan tới chử "lạ" đi.
Xem thêm bình luận

Có thể bạn quan tâm

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Khả Ngân được chọn vào vai chính của 'Hậu duệ mặt trời' phiên bản Việt /// Ảnh: NVCC>

Khả Ngân: Ai mà không có nỗi khổ…

Phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt sẽ lên sóng truyền hình vào ngày 22.9. Nữ chính của phim, Khả Ngân sẽ là một Song Hye Kyo 'phiên bản Việt' như thế nào?