"Yêu" như... Jennifer Lopez

31/03/2007 15:05 GMT+7

Ca sĩ Jennifer Lopez vừa được MTV Tr3s (MTV tres) mạng truyền hình dành cho đối tượng khán giả người Mỹ gốc latin chọn là Nghệ sĩ của tháng 4. Sự kiện này trùng với thời điểm J.Lo tung ra album thứ 6 trong sự nghiệp có tựa Como Ama una Mujer. Đây đồng thời là album đầu tiên mà J.Lo hát tất cả các ca khúc bằng tiếng Tây Ban Nha. "Ông xã" Marc Anthony trong vai trò nhà sản xuất đã có tác động lên diva như thế nào?

Ngay từ đầu, cái tựa Como Ama una Mujer (How a woman loves) khơi gợi óc tò mò liệu rằng J.Lo có dự định đưa ra một tuyên ngôn tình yêu của riêng cô hay không. Là người phụ nữ từng 3 lần bước lên xe hoa, những thiên tình sử trong đời của J.Lo từng làm hao tốn bao giấy mực. Como Ama una Mujer có thể chăng lại là một cuốn tự truyện bằng giọng hát của Jennifer Lopez, người phụ nữ quyền lực nhất trong cộng đồng Mỹ Latin?

Tay trong tay bên đức lang quân Marc Anthony trong buổi ra mắt album Como ama una mujer  tại Paris hôm 24.3, Jennifer Lopez giải thích về lý do khiến cô thu âm album tiếng Tây Ban Nha: "Tôi luôn hát bằng thứ ngôn ngữ này. Tôi cũng đã lớn lên trong những thể loại âm nhạc mà mẹ tôi từng nghe". Nữ ca sĩ từng có đến 48 triệu sản phẩm ghi âm bán ra trên toàn thế giới tâm sự: "Album mới này là sự trở về một cách tự nhiên với cội nguồn Latin của tôi". Kỹ năng vocal của J.Lo xem ra rất khác nếu so với những album trước đây. Dường như chất giọng thật của J.Lo có nhiều cơ hội để trỗi dậy cùng với cảm xúc hơn là bị dìm chết trong mớ kỹ xảo âm thanh đầy tính thương mại. Điểm đặc biệt toát ra từ album này chính là dòng latin ballads truyền thống, suối âm thanh guitar tuôn trào và hơi nóng bốc lên từ những tiết điệu sôi động miền nhiệt đới.

J.Lo chứng tỏ được rằng cô có thể làm chủ chất giọng của mình suốt 11 ca khúc  trong album. Với âm nhạc, cô muốn được nhìn nhận như một phụ nữ trưởng thành.  Để thay đổi, đôi khi Jennifer Lopez không ngại mạo hiểm. Bằng chứng là sự thất bại thảm hại của Rebirth, album tiếng Anh gần đây nhất mà J.Lo phát hành hồi năm 2005 - ngoại trừ hit single Get Right trở thành bài ăn khách duy nhất trong album này. Lúc ấy, cô cố rút lui trước sự cám dỗ của những bài hát pop thích hợp với không khí sàn nhảy bằng một phong cách có phần trầm lắng hơn. Lần này, diva đã rút kinh nghiệm. Cô muốn thu ngắn khoảng cách thị hiếu của những nhóm khán giả có độ tuổi khác nhau bằng cách lôi kéo họ vào một sân chơi chung của pop và các thể loại nhạc latin. 

Để biết Marc Anthony có thành công hay không trong vai trò cố vấn cho J.Lo, ta nên nghe bài Por Que te Marchas, vốn dĩ là một bản remake của (Can't Believe) This Is Me trích ra từ album Rebirth. Cách Lopez hát để biểu đạt nỗi đau khi tình yêu đã mất cho thấy cô đã tiến bộ nhiều sau những giờ luyện thanh với Marc Anthony. Trong khi đó, Que Hiceste, ca khúc vốn quá quen thuộc trên MTV gần đây lại khởi đầu bằng tiếng guitar thùng và giọng hát nhẹ của Lopez trước khi đột ngột bùng nổ với điệu rumba dồn dập. Ca khúc này được viết ra từ giấc mơ của Marc Anthony. Vào một đêm mùa xuân, Anthony choàng tỉnh sau cơn mơ, anh thều thào với vợ: Anh vừa trải qua một giấc mơ điên rồ. Rocío Dúrcal đứng ở ngay đây, trong căn phòng này. Bà nói: Lại đây, nghe bài hát này nhé, bài này là để tặng Jennifer và bà ta đã hát một giai điệu. Sự việc này xảy ra sau 2 tuần sau cái chết của Rocío Dúrcal, nữ danh ca kiêm diễn viên người Tây Ban Nha qua đời vì bệnh ung thư vào ngày 25.3.2006. 

Có thể nói, kể từ khi cưới Marc Anthony, J.Lo đổi khác rất nhiều. Đó có phải chăng là biểu hiện của người phụ nữ đang yêu. Nhiều fan hâm mộ từng thắc mắc tại sao một người phụ nữ đẹp lộng lẫy như cô lại có thể kết hôn với một Marc Anthony "xấu như ma". Trên tạp chí Harper's Bazaar, J.Lo cho biết, ngoại hình của Anthony không thành vấn đề và cô thực sự thấy anh quyến rũ. "Anh ấy bắt tôi phải sống chậm lại và dùng bữa trưa, vốn không phải là thói quen của tôi".  

Giờ đây, với album Como Ama una Mujer, J.Lo muốn cho thế giới biết cô đã yêu như thế nào. Đó là yêu hết con tim, sẵn sàng bỏ qua những lỗi lầm. Và cô đã trải lòng mình trong câu hát Amo como una mujer, que vee en su hombre el paraiso (Tôi yêu như một người đàn bà nhìn thấy trong người đàn ông của mình có cả một thiên đường).

Thanh Kha

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.