Loạt bài Giáo viên tiếng Anh cần... phiên dịch đăng trên Thanh Niên từ 10 - 15.9 đã nhận được nhiều ý kiến phản hồi của bạn đọc.
Điều quan trọng là chương trình đào tạo hiện nay cho học sinh từ nhỏ chỉ chú trọng ngữ pháp trong khi nghe, nói thì mù tịt. Cũng chính vì vậy nên giáo viên cũng chỉ cần trình độ như thế, vậy mới có chuyện lúng túng khi giao tiếp. Trần Thị Cẩm Nhung |
Chương trình tiếng Anh, nhất là ngay từ bậc tiểu học cần phải có sự liên kết với các trung tâm Anh ngữ có uy tín, đưa giáo viên nước ngoài vào dạy theo những phương pháp hiện đại chứ không nhất thiết chỉ là đào tạo cho giáo viên trong trường. Lâm Kiệt Trinh |
Những người có trình độ tiếng Anh giỏi (như với chuẩn đưa ra) chắc chắn sẽ không chịu ở lại trường làm giáo viên với mức lương ít ỏi. Do vậy, nếu đòi chất lượng cao thì cũng phải xem xét lại mức lương giáo viên cho hợp lý. Nguyễn Đức Tâm |
Hải Nam
(thực hiện)
>> Giáo viên tiếng Anh... cần phiên dịch - Kỳ 5: Sẽ không còn chuyện đào tạo lại
>> Giáo viên tiếng Anh cần... phiên dịch: “Học sinh tăng cường” cũng học thêm
>> Giáo viên tiếng Anh cần... phiên dịch - Kỳ 3: Trông chờ vào lực lượng mới
>> Giáo viên tiếng Anh cần... phiên dịch - Kỳ 2: Chỉnh hay loại ?
>> Giáo viên tiếng Anh cần... phiên dịch
>> 10% trường tại TP.HCM sẽ có giáo viên tiếng Anh bản ngữ
>> Tuyển 100 giáo viên tiếng Anh bản ngữ
>> 90% giáo viên tiếng Anh chưa đạt chuẩn
>> Đào tạo giáo viên tiếng Anh chuẩn quốc tế
>> Gần 100% giáo viên tiếng Anh tiểu học không đủ chuẩn
Bình luận (0)