Sau năm 1954, hàng chục nghìn thanh niên Việt Nam đã lên đường sang Liên Xô học tập. Nhiều người trong số đó đã dịch và mang các ca khúc Nga trở về Việt Nam. Trong số những sinh viên ấy có chàng sinh viên Trung Kiên.
Ông là người đã đặt lời Việt cho 300 ca khúc Nga. “8 năm học tập và sinh sống ở Nga, tôi yêu đất nước đó chỉ sau đất nước mình mà thôi. Những ca khúc Nga với lời ca, giai điệu đẹp cứ thế thấm vào tôi”, NSND Trung Kiên chia sẻ lúc sinh thời.
Trong số những ca khúc ông đã đặt lời, không thể không nhắc đến ca khúc nổi tiếng Triệu đóa hồng do nhạc sĩ Raimonds Pauls phổ thơ của nhà thơ lớn Andrey Voznesensky.
NSND Trung Kiên lúc sinh thời kể, ông biết đến nhạc sĩ Raimonds Pauls qua người vợ của ông. “Vợ của ông Raimonds Pauls là người phụ trách sinh viên Việt Nam trong trường học của tôi.
Tôi đã xin bản nhạc này qua bà để đặt lời tiếng Việt cho ca khúc, kể chuyện tình yêu kỳ lạ của chàng họa sĩ sẵn sàng bán mọi thứ mình có, kể cả ngôi nhà của mình để đổi lấy triệu đóa hồng tặng cô ca sĩ, nhưng không được đáp lại”.
“Tặng một đại dương hoa hồng thắm/Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm/Và ngôi nhà xinh anh đã bán/Bằng giọt máu nóng trái tim mình... ", những ca từ đầy lãng mạn trong ca khúc đến giờ vẫn còn in đậm trong tâm trí nhiều người yêu nhạc.
Khi trở về nước, NSND Trung Kiên đã đưa bản đặt lời tiếng Việt ca khúc Triệu đóa hồng cho ca sĩ Ái Vân. Ca khúc được đón nhận nồng nhiệt và gắn liền với tên tuổi của Ái Vân trong thập niên 1980.
Bình luận (0)