Kịch Pháp về Sài Gòn - Gạch nối ký ức và hiện tại
12/09/2018 06:55 GMT+7
Gây ấn tượng lớn tại Liên hoan sân khấu quốc tế Avignon (Pháp) vào mùa hè năm 2017, sau đó được chào đón nồng nhiệt khi lưu diễn tại các nhà hát danh giá trên thế giới, vở Sài Gòn sẽ đến với khán giả TP.HCM qua 2 suất diễn vào ngày 21 và 22.9 tại Nhà hát Bến Thành.
Tự động phát
Đây là một trong những chương trình nổi bật nhất của chuỗi sự kiện kỷ niệm 45 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Việt - Pháp. Vở kịch đưa người xem du hành trong không gian, thời gian, qua câu chuyện của những người Việt và Pháp tại Sài Gòn, Paris ở 2 cột mốc: 1956 - kết thúc chiến tranh, người Pháp rời VN và 1996 - giai đoạn bà con Việt kiều bắt đầu về nước nhiều hơn.
[VIDEO] “Saigon” – Vở kịch về những người con tha hương của đạo diễn Pháp gốc Việt
|
Đạo diễn 37 tuổi Caroline Guiela Nguyễn đã khéo léo kết nối nhà hàng ở Sài Gòn vào giữa thập niên 1950 với nhà hàng Sài Gòn giữa thủ đô Pháp 40 năm sau. Ánh sáng xanh, gạch màu ngọc lam, những bông hoa nhựa đầy màu sắc, tượng Phật, ảnh của vịnh Hạ Long, chú mèo thần tài trên quầy bar và... một dàn karaoke! Không gian rất “đời” mà ghé vào nhà hàng Việt nào trong quận 13 - khu châu Á của Paris, bạn cũng dễ dàng bắt gặp. Quán Sài Gòn là nơi lưu giữ nỗi đau đáu về quê nhà của bà chủ Marie-Antoinette, là góc nhỏ để Hào và Linh thấy lại một trời quá khứ, là những giằng xé của Antoine khi tìm cách hiểu được người mẹ Việt của mình...
Cùng nhau kể chuyện
|
Diễn viên Nguyễn Phú Hậu (vai Linh năm 1956) kể lại: “Khi được chọn tham gia vở diễn, chúng tôi chỉ biết đề tài có liên quan đến Sài Gòn xưa, chiến tranh, tình yêu, sự chia ly, nhưng không có kịch bản cụ thể”. Đạo diễn Caroline đã cùng các diễn viên “ứng tác” nên câu chuyện. Họ chia thành nhóm, diễn hàng trăm “vở” nhỏ từ 5 - 10 phút, cứ để bản thân “phiêu” hết mức với nhân vật. Tình huống mở, cảm xúc thật tự nhiên để nảy sinh ý tưởng. Từ những đoạn “ứng tác” như thế, ý tưởng được xâu chuỗi lại, chỉnh sửa và thành kịch bản hoàn chỉnh.
11 diễn viên của vở kịch, không ai là vai chính, tất cả đều là người kể chuyện, là một phần trong dấu gạch nối không gian, thời gian của Sài Gòn. Trong số họ, có người mới học tiếng Pháp, có người chỉ biết lõm bõm vài chữ tiếng Việt nhưng vượt qua mọi khác biệt về ngôn ngữ, họ đã cùng nhau chinh phục khán giả ở Paris, Lyon, Berlin, Amsterdam, Thượng Hải, Bắc Kinh, Stockholm… Sự thành công này được ông Trần Vương Thạch, Giám đốc Nhà hát Giao hưởng nhạc vũ kịch TP.HCM, giải thích: “Tôi được xem trực tiếp vở Sài Gòn tại Liên hoan Avignon và có những phân đoạn thật sự khiến tôi xúc động, như cảnh người con trai cãi nhau với mẹ, con cứ nói tiếng Pháp, còn mẹ thì trả lời bằng tiếng Việt! Vở kịch đã có cách dàn dựng rất hiện đại, không phải về kỹ thuật mà ở cách biểu hiện cảm xúc”.
“Mẹ tôi truyền cảm hứng cho vở kịch”
Nguyên Vân
|
Bình luận (0)