Là bộ phim truyền hình Hàn Quốc do đài MBC sản xuất, Big mouth kể về câu chuyện của Park Chang Ho (Lee Jong Suk), một luật sư chỉ có tỷ lệ thắng cuộc là 10%. Anh vô tình bị kéo vào một vụ án giết người và bị hiểu nhầm là thiên tài lừa đảo Big Mouse chỉ sau một đêm. Từ đó, anh buộc phải bước vào cuộc điều tra tìm ra Big Mouse thật sự và chiến đấu để bảo vệ gia đình của mình. Bên cạnh đó, bộ phim còn đào sâu khai thác vào bộ mặt thật của tầng lớp thượng lưu đặc quyền, nơi bị vấy bẩn bởi những âm mưu to lớn.
Big mouth với sự tham gia của Lee Jong Suk và YoonA vướng nghi vấn phân biệt chủng tộc |
MBC |
Mặc dù không phát sóng trên các nền tảng lớn như Netflix, nhưng Big mouth vẫn nhận được nhiều lời khen ngợi từ người xem và trở thành một trong những bộ phim truyền hình đáng chú ý nhất tháng 8. Không chỉ nổi tiếng tại thị trường Hàn Quốc, Big mouth còn nhận được sự yêu mến từ nhiều quốc gia khác nhau.
Tuy nhiên, gần đây, một chi tiết trong phim dường như đã phá vỡ chuỗi phản hồi tích cực này. Người hâm mộ Thái Lan bày tỏ sự lo lắng của họ về một câu thoại trong Big mouth và cảm thấy bị xúc phạm. Cụ thể, trong một tập phim, nhân vật của Lee Jong Suk - Park Chang Ho đã cố tình khiêu khích và chọc tức tù nhân khác bằng lời thoại mang tính chế giễu.
Nhân vật của Lee Jong Suk - Park Chang Ho đã chọc tức tù nhân khác bằng cách nhắc đến món ăn Thái Lan |
MBC |
Đoạn hội thoại có nội dung như sau: “Mẹ anh có ăn canh rong biển sau khi sinh anh không? Tôi tò mò không biết bà ấy ăn gì để sinh ra một người tâm thần như anh. Bà ấy ăn Tom Yum Kung? Hay súp Seonji?”. Được biết, theo văn hóa của người Hàn Quốc, các bà mẹ thường ăn canh rong biển sau khi sinh. Trong cảnh này, Park Chang Ho đang hỏi liệu rằng mẹ của tù nhân đã ăn gì khiến bà ấy sinh ra một kẻ tâm thần và thắc mắc đó có phải là Tom Yum Kung - một món ăn truyền thống của người Thái Lan.
Chính phân đoạn này đã khiến khán giả Thái Lan bày tỏ sự quan ngại về phim Big mouth. Theo họ, đây là hình thức phân biệt chủng tộc, khi biên kịch phim gây hiểu nhầm rằng nếu người mẹ ăn Tom Yum Kung sau khi sinh, đứa trẻ lớn lên sẽ trở thành một kẻ tâm thần. Sự thiếu tinh tế của đội ngũ sản xuất đối với văn hóa xứ chùa vàng đã khiến người xem nước này không khỏi bức xúc. Đồng thời, họ cũng bày tỏ sự tiếc nuối cho một bộ phim vốn đang rất được yêu mến.
Lời thoại của Big mouth khiến khán giả Thái Lan không khỏi bức xúc |
MBC |
Trên mạng xã hội Twitter, nhiều người dùng đến từ Thái Lan đã thể hiện sự bất bình trước lời thoại của phim. Bài viết về vấn đề này cũng nhận về hơn 45.000 lượt tương tác. Khán giả nước này bày tỏ: “Nếu họ làm vậy với các quốc gia khác, họ chắc chắn sẽ không được yên vì sự phân biệt chủng tộc. Điều này là thiếu tôn trọng. Hàn Quốc thu được biết bao nhiêu tiền từ Thái Lan nhưng luôn đối xử với người Thái như một công dân hạng ba”, “Nhiều quốc gia khác từng phân biệt chủng tộc người Thái đều phải xin lỗi. Chờ xem họ có xin lỗi không, hay tiếp tục để nó trôi qua như mọi lần”, “Họ không tôn trọng chúng ta, tại sao chúng ta phải tôn trọng họ?”, “Tôi cảm thấy tồi tệ ngay cả khi họ không cố ý”, “Nếu bối cảnh của bộ phim không nhấn mạnh đến phân biệt chủng tộc, chúng ta nên xem nó ở khía cạnh giải trí thôi”...
Big mouth là bộ phim truyền hình Hàn Quốc ăn khách, được nhiều người yêu thích |
MBC |
Mặt khác, chủ đề này cũng nhanh chóng được lan truyền trên các trang cộng đồng trực tuyến tại Hàn Quốc, khiến mọi người không ngừng tranh luận. Phần lớn cư dân mạng xứ kim chi tỏ ra đồng cảm cũng như hiểu được lý do tại sao khán giả Thái Lan lại bất mãn như vậy. Họ bình luận: “Tôi nghĩ nó gây khó chịu cho người Đông Nam Á”, “Tôi cũng sẽ quan tâm nếu một nhân vật trên phim truyền hình phương Tây nói điều tương tự, kiểu như mẹ bạn đã ăn kimchi sao”, “Thử đặt mình trong trường hợp của người Thái, nếu họ cũng nói về canh rong biển như vậy, các bạn có chửi không”... Nhà sản xuất Big mouth vẫn chưa đưa ra tuyên bố về vấn đề này.
Bình luận (0)