Thêm sách Việt được dịch ra tiếng Anh và Hàn

12/08/2012 03:30 GMT+7

Hai tác phẩm được yêu thích của nhà văn Hồ Anh Thái là Cõi người rung chuông tận thế (Apocalypse Hotel) và Đức Phật, nàng Savitri và tôi (The Buddha, Savitri and I) sắp ra mắt bản tiếng Anh, do NXB Đại học tổng hợp Texas xuất bản. Apocalypse Hotel (Jonathan R.S.McIntyre dịch) được dự kiến phát hành từ ngày 15.10 nhưng đã bán rộng rãi trên mạng.

Thêm sách Việt được dịch ra tiếng Anh và Hàn 

Độc giả Hàn Quốc cũng vừa được thưởng thức văn học Việt qua Tuyển tập truyện ngắn Việt Nam (Anthology of the Vietnamese Short Stories - ảnh, NXB Geulnurim, Hàn Quốc) bằng chính tiếng Hàn. Giáo sư Kim Jaeyong chủ biên và hiệu đính từ bản dịch tiếng Anh. Tuyển tập giới thiệu nhiều tác giả Việt Nam nổi tiếng: Ma Văn Kháng (Mẹ và con, Tóc Huyền màu bạc trắng); Lê Minh Khuê (Cơn mưa cuối mùa, Bi kịch nhỏ, Đồng đô la vĩ đại); Đoàn Lê (Dấu hỏi gửi thượng đế, Giường đôi xóm Chùa, Nghĩa địa xóm Chùa); Hồ Anh Thái (Sắp đặt, Rác và yêu, Mảnh vỡ của đàn ông); Nguyễn Huy Thiệp (Muối của rừng); Phan Thị Vàng Anh (Thương); Nguyễn Ngọc Thuần (Bảo vệ, Những dự định của nàng vào thứ bảy tuần này)... 

Ngọc Bi

>> Sách Việt vươn ra thế giới
>> Trao giải cuộc bình chọn “Sách Việt tôi yêu”
>> Triển lãm sách Việt Nam tại Pháp
>> Việc thực thi các chính sách Việt kiều quá chậm
>> 84 tác phẩm đoạt giải thưởng Sách Việt Nam
>> Pháp xuất bản cuốn sách viết về Đề Thám
>> Triển lãm sách Việt Nam đầu tiên tại Trung Quốc
>> Kylie Minogue phát hành cuốn sách viết cho trẻ em
>> Trao giải thưởng sách Việt Nam 2005
>> Sẽ có Ngày sách và Giải thưởng sách Việt Nam

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.