Hà Nội 27oC Nhiều mây
  • An Giang
  • Bình Dương
  • Bình Phước
  • Bình Thuận
  • Bình Định
  • Bạc Liêu
  • Bắc Giang
  • Bắc Kạn
  • Bắc Ninh
  • Bến Tre
  • Cao Bằng
  • Cà Mau
  • Cần Thơ
  • Điện Biên
  • Đà Nẵng
  • Đà Lạt
  • Đắk Lắk
  • Đắk Nông
  • Đồng Nai
  • Đồng Tháp
  • Gia Lai
  • Hà Nội
  • Hồ Chí Minh
  • Hà Giang
  • Hà Nam
  • Hà Tĩnh
  • Hòa Bình
  • Hưng Yên
  • Hải Dương
  • Hải Phòng
  • Hậu Giang
  • Khánh Hòa
  • Kiên Giang
  • Kon Tum
  • Lai Châu
  • Long An
  • Lào Cai
  • Lâm Đồng
  • Lạng Sơn
  • Nam Định
  • Nghệ An
  • Ninh Bình
  • Ninh Thuận
  • Phú Thọ
  • Phú Yên
  • Quảng Bình
  • Quảng Nam
  • Quảng Ngãi
  • Quảng Ninh
  • Quảng Trị
  • Sóc Trăng
  • Sơn La
  • Thanh Hóa
  • Thái Bình
  • Thái Nguyên
  • Thừa Thiên Huế
  • Tiền Giang
  • Trà Vinh
  • Tuyên Quang
  • Tây Ninh
  • Vĩnh Long
  • Vĩnh Phúc
  • Vũng Tàu
  • Yên Bái

Chủ tịch nước gặp du học sinh dịch 'Truyện Kiều' của Nguyễn Du sang tiếng Anh

Lê Hiệp
lehiepthanhnien@gmail.com
28/11/2022 22:49 GMT+7

Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc đã có cuộc gặp tài năng văn học trẻ Nguyễn Bình (21 tuổi), du học sinh Việt Nam tại Mỹ, vừa được trao giải với tác phẩm Truyện Kiều dịch sang tiếng Anh.

Chiều 28.11, Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc đã có cuộc gặp thân mật tài năng văn học trẻ Nguyễn Bình, người vừa được Hội Nhà văn Việt Nam trao giải tác giả trẻ ở hạng mục Văn học dịch với tác phẩm dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh.

Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc tặng quà lưu niệm dịch giả trẻ Nguyễn Bình

Vpctn.vn

Tại cuộc gặp, giới thiệu với Chủ tịch nước về dịch giả trẻ Nguyễn Bình, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam Nguyễn Quang Thiều cho biết Nguyễn Bình viết sách từ năm 8 tuổi, du học, thông thạo nhiều ngoại ngữ cổ và ngoại ngữ hiện đại.

Nguyễn Bình đang theo học ngành Thiên văn học tại Đại học Arizona, Mỹ. 10 tuổi, Nguyễn Bình đã hoàn thành, cho ra mắt bộ tiểu thuyết Cuộc chiến với hành tinh Fantom.

Ông Thiều đánh giá, đó là một trí tuệ đặc biệt, quan trọng hơn tất cả những điều ấy là Nguyễn Bình yêu Kiều, yêu Nguyễn Du.

Nguyễn Bình đặc biệt yêu Truyện Kiều, sau khi tìm hiểu các sử thi cổ của các nước trên thế giới được dịch ra nước ngoài anh nhận thấy Truyện Kiều dịch sang tiếng Anh vẫn chưa thực sự hoàn chỉnh, đúng tinh thần của tác phẩm.

Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết với bản dịch Truyện Kiều tiếng Anh của Nguyễn Bình sau khi được các nhà văn, nhà thơ, nhà ngôn ngữ kiểm định đã nhận xét rằng đây là bản dịch mang tinh thần mới, vẻ đẹp của hiện đại. Chính vì thế, vừa qua, Nguyễn Bình đã được Hội Nhà văn Việt Nam trao giải thưởng Tác giả trẻ, hạng mục Văn học dịch với bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh.

Bày tỏ vinh dự được gặp Chủ tịch nước, dịch giả Nguyễn Bình chia sẻ về cơ duyên cũng như quãng thời gian anh hoàn thành bản dịch.

Nói về tình yêu với Truyện Kiều, Nguyễn Bình cho biết anh muốn tìm hiểu về lịch sử, văn hóa dân tộc thông qua Truyện Kiều. Mặc dù đã được học từ thời phổ thông nhưng khi tìm hiểu sâu hơn anh nhận thấy Truyện Kiều không chỉ chứa đựng nội dung thú vị, cách sử dụng biện pháp tu từ độc đáo, sáng tạo mà còn hơn thế nữa, Nguyễn Du như đã truyền tải “một vũ trụ thu nhỏ về văn hóa, lịch sử Việt Nam xa xưa” trong tác phẩm.

Nguyễn Bình cho biết sau khi đọc những bản dịch tiếng Anh khác anh nhận thấy bản dịch của mình phải làm sao toát lên được “chất nghệ thuật của Truyện Kiều” nhưng khác với các bản dịch đã có.

“Để viết nên tác phẩm, Nguyễn Du đã sử dụng thể thơ lục bát, những câu thơ dựa trên những câu ca dao, bài thơ truyền miệng được đúc kết hàng nghìn năm. Nguyễn Du đã sử dụng những chất liệu đó để đưa Truyện Kiều lên tầm cao mới. Và cháu nhận thấy khi chuyển thể Truyện Kiều thành ngôn ngữ mới cần phải đối xử theo cách giống như Nguyễn Du đã đối xử khi ông sáng tạo ra tác phẩm”, Nguyễn Bình phân tích và cho biết quyết định dịch tác phẩm của Nguyễn Du sang một thể thơ cổ tiếng Anh.

Tiếp tục phát hiện, bồi dưỡng các tài năng trẻ

Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc chúc mừng dịch giả trẻ Nguyễn Bình đã nhận được giải Tác giả trẻ do Hội Nhà văn trao tặng. Dù tuổi còn trẻ nhưng dịch giả Nguyễn Bình đã có nhiều nỗ lực để dịch nhiều tác phẩm.

Dịch giả trẻ Nguyễn Bình tặng Chủ tịch nước Nguyễn Xuân Phúc tác phẩm Truyện Kiều song ngữ

vpctn.vn

Chủ tịch nước đánh giá Nguyễn Bình là tài năng văn học trẻ hiếm có khi 8 tuổi đã say mê văn chương, đặc biệt thông qua việc dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh cho thấy dịch giả này là người yêu nước, yêu văn hóa dân tộc.

Chủ tịch nước nhấn mạnh, Truyện Kiều không chỉ thấm sâu vào đời sống tinh thần của người Việt Nam mà còn lan tỏa ra thế giới. Truyền thống yêu nước, hiếu nghĩa của con người Việt Nam đã có từ rất xa xưa được thể hiện rõ trong tác phẩm.

Theo Chủ tịch nước, tác phẩm cũng đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới, nhưng để hiểu một cách đầy đủ những giá trị mà tác giả muốn gửi gắm khi được chuyển thể ra tiếng Anh thì vô cùng khó. Chủ tịch nước biểu dương một người trẻ tuổi như Nguyễn Bình đã làm được việc này và được các nhà nghiên cứu, nhà văn đánh giá cao.

“Để thế giới hiểu Việt Nam qua một tác phẩm văn học là điều khó nên việc dịch giả Nguyễn Bình làm có ý nghĩa lớn khi đã truyền bá được văn hóa của dân tộc”, Chủ tịch nước bày tỏ.

Chủ tịch nước mong muốn Nguyễn Bình tiếp tục học tập, nghiên cứu, có nhiều tác phẩm hay, có giá trị, đóng góp cho nền văn học nước nhà cũng như tiếp tục quảng bá hình ảnh, văn hóa, con người Việt Nam ra thế giới.

Chủ tịch nước cũng mong muốn các bộ, ngành, chức năng tiếp tục phát hiện, bồi dưỡng các tài năng trẻ, phục vụ phát triển đất nước.

Top