Nhà thơ, dịch giả Dương Tường tên thật là Trần Dương Tường, sinh năm 1932, từng làm phóng viên tại Thông tấn xã Việt Nam, biên dịch viên tại Ủy ban điều tra tội ác chiến tranh của Mỹ ở Việt Nam và về hưu từ năm 1979.
Dương Tường học trung học tại Hà Nội sau đó ông theo kháng chiến, vào bộ đội năm 1949. Năm 1955, ông giải ngũ rồi trở thành phóng viên Thông tấn xã Việt Nam. Năm 1967, ông làm biên dịch tại Ủy ban điều tra tội ác chiến tranh của Mỹ ở Việt Nam rồi về hưu năm 1979.
Dịch giả Dương Tường tự học tiếng Pháp, tiếng Anh và bắt tay vào dịch thuật từ năm 1960. Gia tài dịch thuật đồ sộ của ông tới nay gồm hơn 50 tác phẩm của nhiều nền văn học như Anh, Pháp, Mỹ, Nga, Đức, Nhật Bản, Na Uy… Rất nhiều tác phẩm nổi tiếng do ông dịch từng chinh phục nhiều thế hệ độc giả như: Cuốn theo chiều gió, Cội rễ, Đồi gió hú, Bức thư của người đàn bà không quen, Kafka bên bờ biển, Con đường xứ Flandres, Lolita, Đi tìm thời gian đã mất.
Tháng 4.2020, dịch giả Dương Tường ra mắt bản chuyển ngữ tiếng Anh Truyện Kiều (Nguyễn Du) có tên Kiều in Dương Tường’s version (Nhã Nam và NXB Thế giới ấn hành).
Trước khi mất, ông mắc nhiều bệnh như zona, khớp. Năm 2020, ông từng trải qua ca mổ xương sống do bị ngã.
Bình luận (0)