Trạm thu giá: Sai rồi thì nên sửa, đừng biện hộ

13 Thanh Niên Online
Theo đại biểu Quốc hội Lê Thanh Vân (đoàn Cà Mau), việc đổi tên các trạm thu phí BOT thành các trạm thu giá là Bộ Giao thông vận tải đã lựa chọn sai từ ngữ, và sai rồi thì nên khắc phục, không nên biện hộ.
Ông Lê Thanh Vân trả lời báo chí chiều 23.5 /// Ảnh Gia Hân Ông Lê Thanh Vân trả lời báo chí chiều 23.5 - Ảnh Gia Hân
Ông Lê Thanh Vân trả lời báo chí chiều 23.5
Ảnh Gia Hân
Trả lời báo chí bên hành lang Quốc hội chiều 23.5, Ủy viên thường trực Ủy ban Tài chính ngân sách Quốc hội Lê Thanh Vân cho rằng, mặc dù cách giải thích của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải Nguyễn Văn Thể về việc phải làm sao để đảm bảo hài hòa lợi ích cho nhà nước, doanh nghiệp và người dân không sai, nhưng việc thay đổi tên trạm thu phí thành thu giá gây ra hiểu nhầm, hiểu sai.
Theo ông Vân, chữ "thu giá" mà Bộ Giao thông vận tải đang sử dụng không có nghĩa. Vì vậy, việc phản ứng của người dân trong những ngày qua là có căn cứ để bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt, sự chuẩn mực của ngôn ngữ pháp lý. “Đã là cơ quan quản lý nhà nước thì phải dùng ngôn ngữ phổ thông, chuẩn mực, dễ hiểu và trước hết là thuần Việt”, ông Vân nói và cho rằng, phản ứng của những người tham gia giao thông ở các trạm có tên là trạm thu giá cho thấy họ chủ yếu nhạo báng sự thiếu chuẩn mực trong sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt.
“Những người tham gia giao thông phản ứng các trạm thu phí BOT thời gian qua đâu phải ở chỗ tên gọi là gì, mà là ở mức giá”, ông Vân nói và khẳng định trong chuyện này, thoả thuận của nhà đầu tư với người chấp nhận dịch vụ chính là chi phí mà người tham gia giao thông phải bỏ ra có hợp lý so với mức đầu tư của nhà đầu tư không.
Ông Vân cho rằng, nhà nước cần phải đảm bảo hệ thống giao thông tối cần thiết cho nhân dân, đó chính là các tuyến quốc lộ và không được thu phí. Chỉ những chỗ doanh nghiệp bỏ tiền ra đầu tư để người dân có sự lựa chọn tốt hơn thì mới được thu tiền. “Tiền đó có thể gọi bằng “phí” hay tên gọi nào đó, không nên gọi là “thu giá”, một từ rất tối nghĩa”, ông Vân bày tỏ.
Vị đại biểu Quốc hội tỉnh Cà Mau cũng cho rằng, việc Bộ Giao thông vận tải viện dẫn các văn bản quy phạm pháp luật như luật Phí và lệ phí hay luật Giá, nghị định của Chính phủ... để giải thích cho việc đổi tên này là không hợp lý. Ông Vân cũng nhấn mạnh nguồn gốc khởi xướng chính sách là từ cơ quan quản lý nhà nước mà ở đây chính là Bộ Giao thông vận tải. Nếu Bộ Giao thông vận tải không đề xuất thì Chính phủ không ban hành một nghị định như vậy.
“Bộ Giao thông vận tải nên xem xét lại mình, trước hết phải tiếp thu ý kiến dư luận xem mình dùng ngôn ngữ như thế đã chuẩn mực chưa? Trong trường hợp này, Bộ Giao thông vận tải đã lựa chọn sai ngôn ngữ và đã sai rồi thì nên khắc phục, đừng biện hộ bằng việc dẫn giải hết luật rồi đến nghị định”, ông Vân nêu quan điểm.

Bình luận 13

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết
hoanghuuchau

hoanghuuchau

Quá đúng. Thu phí thì gọi là thu phí chứ thu giá là thế nào! Tại sao lại có những tham mưu cho bộ GTVT đưa ra những từ kỳ lạ như thế. Làm rối thêm từ ngữ mà chẳng ai là không biết bộ GTVT muốn làm cho nó có vẻ nhẹ nhàng hơn. Nhưng lại thấy buồn cười vì có vẻ như mấy vị tham mưu không giỏi tiếng Việt cho lắm, mà nhân dân thì rất giỏi.
Hà Đình Hòe

Hà Đình Hòe

Gần đây đi trên các tuyến lộ giao thông thấy có một số trạm thu phí giao thông trước đây nay sửa lại " thu giá ", hành khách ngồi trên xe ai cũng thấy làm lạ bàn cãi tranh luận " thu giá " là thu cái gì cái trạm đặt ra là để thu tiền thu phí mà người tham gia phải trả cho nhà đầu tư làm ra con đường mà họ còn gọi lộ phí... Đến lượt các chuyên gia của Bộ Giao thông quá rảnh rang lại phát minh ra cái tên mà tra từ điển Việt chẳng thấy, thật nực cười...
Nguyễn Hoàng Hải

Nguyễn Hoàng Hải

Tra Từ điển luật học của Bộ tư pháp tôi xin trích ra đoạn sau tại trang 618: PHÍ „Khoản thu mà người thụ hưởng lợi ích phải nộp do việc đầu tư, bảo dưỡng công trình công cộng, hoạt động dịch vụ của tổ chức, cá nhân khác… Phí xã hội là giá cả dịch vụ mà người thụ hưởng lợi ích phải trả cho người cung ứng dịch vụ. Khác với phí nhà nước, khoản thu phí xã hội do tổ chức, cá nhân cung ứng dịch vụ hưởng theo mức do các bên thỏa thuận.“. Như thế thuật ngữ pháp lý „phí“ đã bao hàm cả nhà nước lẫn tư nhân (doanh nghiệp …)...
Ngọc Anh

Ngọc Anh

Nói hợp lòng dân. Ủng hộ vị này.
mdt

mdt

dân hiểu nhầm mang cả rổ giá đến trạm cho mấy vị thu nhể
Nam

Nam

Thật là buồn ,,,, cười
Xem thêm bình luận

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU

Đọc thêm

Chức năng mới

Trang tin tức cá nhân hoá dựa trên sở thích và thói quen của bạn.

Đóng